Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/42अत्यन्तनिगृहीतास्मि भर्तुर्नित्यमतन्त्रिता । परिवारेण कैकेय्या स्समा वाप्यथवाऽवरा ॥ २-२०-४२atyantanigRhItAsmi bharturnityamatantritA । parivAreNa kaikeyyA ssamA vApyathavA'varA ॥ 2-20-42Treating me as an equal or inferior to the attendants of Kaikeyi and making me always dependent, my husband has greatly suppressed me. ॥ 2-20-42॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/34उपावृत्त्योत्थितां दीनां बडबामिव वाहिताम् । पांसुकुण्ठितसर्वाङ्गीं विममर्श च पाणिना ॥ २-२०-३४upAvRttyotthitAM dInAM baDabAmiva vAhitAm । pAMsukuNThitasarvAGgIM vimamarza ca pANinA ॥ 2-20-34Rama gently wiped away the dust that had covered her body as Kausalya stood miserable, like a mare who stands up after having rolled on the ground while pulling the load. ॥ 2-20-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/26स स्वभावविनीतश्च गौरवाच्च तदा नतः । प्रस्थितो दण्डकारण्यमाप्रष्टुमुपचक्रमे ॥ २-२०-२६sa svabhAvavinItazca gauravAcca tadA nataH । prasthito daNDakAraNyamApraSTumupacakrame ॥ 2-20-26Modest by nature, Rama with respectful humility began seeking her permission for his departure to Dandaka forest ॥ 2-20-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/17देवकार्यनिमित्तम् च तत्रापश्यत् समुद्यतम्। दध्यक्षतम् घृतम् चैव मोदकान् हविषस्तदा ॥ २-२०-१७devakAryanimittam ca tatrApazyat samudyatam। dadhyakSatam ghRtam caiva modakAn haviSastadA ॥ 2-20-17There, he( Rama ) saw the articles of worship kept ready for the purpose of the sacred ceremony like curd, unbroken rice, clarified butter, sweet meats, things fit for oblation - ॥ 2-20-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/16प्रविश्य च तदा रामो मातुरन्त:पुरं शुभम् । ददर्श मातरं तत्र हावयन्तीं हुताशनम् ॥ २-२०-१६pravizya ca tadA rAmo mAturanta:puraM zubham । dadarza mAtaraM tatra hAvayantIM hutAzanam ॥ 2-20-16Rama entered the auspicious inner apartment of his mother and saw her exhorting the priests to offer sacrificial oblations to Agni (fire-god). ॥ 2-20-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/15सा क्षौमवसना हृष्टा नित्यं व्रतपरायणा । अग्निं जुहोति स्म तदा मन्त्रवत्कृतमङ्गला ॥ २-२०-१५sA kSaumavasanA hRSTA nityaM vrataparAyaNA । agniM juhoti sma tadA mantravatkRtamaGgalA ॥ 2-20-15Always engaged in the observance of vows, Kausalya (then) clad in silk cloth was performing rituals of auspiciousness, offering oblations to the firegod in accordance with mantras (Vedic hymns). ॥ 2-20-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/1तस्मिंस्तु पुरुष्व्याघ्रे निष्क्रामति कृताञ्जलौ । आर्तशब्दो महान् जज्ञे स्त्रीणामन्तःपुरे तदा ॥ २-२०-१tasmiMstu puruSvyAghre niSkrAmati kRtAJjalau । Artazabdo mahAn jajJe strINAmantaHpure tadA ॥ 2-20-1When the tiger among men (Rama) was coming out with folded palms, there arose a huge cry of distress among the ladies of the antahpura ( inner palace ) ॥ 2-20-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/31अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा रामः प्रदक्षिणम् । शनैः जगाम सापेक्षो द्ऱ्ष्टिम् तत्र अविचालयन् ॥ २-१९-३१abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA rAmaH pradakSiNam । zanaiH jagAma sApekSo dr2STim tatra avicAlayan ॥ 2-19-31Rama circumambulated the vessels meant for the consecration ceremony and steadily glancing at them with attention slowly moved away. ॥ 2-19-31॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/19तत् अप्रियम् अनार्याया वचनम् दारुण उदरम् । श्रुत्वा गत व्यथो रामः कैकेयीम् वाक्यम् अब्रवीत् ॥ २-१९-१९tat apriyam anAryAyA vacanam dAruNa udaram । zrutvA gata vyatho rAmaH kaikeyIm vAkyam abravIt ॥ 2-19-19Rama listened to the dreadful, cruel words of the ignoble woman but, without feeling any sorrow, said to Kaikeyi, these words ॥ 2-19-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/11दण्डकारण्यमेषोऽहमितो गच्छामि सत्वरः । अविचार्य पितुर्वाक्यं समा वस्तुं चतुर्दश ॥ २-१९-११daNDakAraNyameSo'hamito gacchAmi satvaraH । avicArya piturvAkyaM samA vastuM caturdaza ॥ 2-19-11As for me, without deliberating on the propriety of my father's orders, I shall go from here at once to Dandaka forest to live (there) for fourteen years.' ॥ 2-19-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/42अत्यन्तनिगृहीतास्मि भर्तुर्नित्यमतन्त्रिता । परिवारेण कैकेय्या स्समा वाप्यथवाऽवरा ॥ २-२०-४२atyantanigRhItAsmi bharturnityamatantritA । parivAreNa kaikeyyA ssamA vApyathavA'varA ॥ 2-20-42Treating me as an equal or inferior to the attendants of Kaikeyi and making me always dependent, my husband has greatly suppressed me. ॥ 2-20-42॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/34उपावृत्त्योत्थितां दीनां बडबामिव वाहिताम् । पांसुकुण्ठितसर्वाङ्गीं विममर्श च पाणिना ॥ २-२०-३४upAvRttyotthitAM dInAM baDabAmiva vAhitAm । pAMsukuNThitasarvAGgIM vimamarza ca pANinA ॥ 2-20-34Rama gently wiped away the dust that had covered her body as Kausalya stood miserable, like a mare who stands up after having rolled on the ground while pulling the load. ॥ 2-20-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/26स स्वभावविनीतश्च गौरवाच्च तदा नतः । प्रस्थितो दण्डकारण्यमाप्रष्टुमुपचक्रमे ॥ २-२०-२६sa svabhAvavinItazca gauravAcca tadA nataH । prasthito daNDakAraNyamApraSTumupacakrame ॥ 2-20-26Modest by nature, Rama with respectful humility began seeking her permission for his departure to Dandaka forest ॥ 2-20-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/17देवकार्यनिमित्तम् च तत्रापश्यत् समुद्यतम्। दध्यक्षतम् घृतम् चैव मोदकान् हविषस्तदा ॥ २-२०-१७devakAryanimittam ca tatrApazyat samudyatam। dadhyakSatam ghRtam caiva modakAn haviSastadA ॥ 2-20-17There, he( Rama ) saw the articles of worship kept ready for the purpose of the sacred ceremony like curd, unbroken rice, clarified butter, sweet meats, things fit for oblation - ॥ 2-20-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/16प्रविश्य च तदा रामो मातुरन्त:पुरं शुभम् । ददर्श मातरं तत्र हावयन्तीं हुताशनम् ॥ २-२०-१६pravizya ca tadA rAmo mAturanta:puraM zubham । dadarza mAtaraM tatra hAvayantIM hutAzanam ॥ 2-20-16Rama entered the auspicious inner apartment of his mother and saw her exhorting the priests to offer sacrificial oblations to Agni (fire-god). ॥ 2-20-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/15सा क्षौमवसना हृष्टा नित्यं व्रतपरायणा । अग्निं जुहोति स्म तदा मन्त्रवत्कृतमङ्गला ॥ २-२०-१५sA kSaumavasanA hRSTA nityaM vrataparAyaNA । agniM juhoti sma tadA mantravatkRtamaGgalA ॥ 2-20-15Always engaged in the observance of vows, Kausalya (then) clad in silk cloth was performing rituals of auspiciousness, offering oblations to the firegod in accordance with mantras (Vedic hymns). ॥ 2-20-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/1तस्मिंस्तु पुरुष्व्याघ्रे निष्क्रामति कृताञ्जलौ । आर्तशब्दो महान् जज्ञे स्त्रीणामन्तःपुरे तदा ॥ २-२०-१tasmiMstu puruSvyAghre niSkrAmati kRtAJjalau । Artazabdo mahAn jajJe strINAmantaHpure tadA ॥ 2-20-1When the tiger among men (Rama) was coming out with folded palms, there arose a huge cry of distress among the ladies of the antahpura ( inner palace ) ॥ 2-20-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/31अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा रामः प्रदक्षिणम् । शनैः जगाम सापेक्षो द्ऱ्ष्टिम् तत्र अविचालयन् ॥ २-१९-३१abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA rAmaH pradakSiNam । zanaiH jagAma sApekSo dr2STim tatra avicAlayan ॥ 2-19-31Rama circumambulated the vessels meant for the consecration ceremony and steadily glancing at them with attention slowly moved away. ॥ 2-19-31॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/19तत् अप्रियम् अनार्याया वचनम् दारुण उदरम् । श्रुत्वा गत व्यथो रामः कैकेयीम् वाक्यम् अब्रवीत् ॥ २-१९-१९tat apriyam anAryAyA vacanam dAruNa udaram । zrutvA gata vyatho rAmaH kaikeyIm vAkyam abravIt ॥ 2-19-19Rama listened to the dreadful, cruel words of the ignoble woman but, without feeling any sorrow, said to Kaikeyi, these words ॥ 2-19-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/11दण्डकारण्यमेषोऽहमितो गच्छामि सत्वरः । अविचार्य पितुर्वाक्यं समा वस्तुं चतुर्दश ॥ २-१९-११daNDakAraNyameSo'hamito gacchAmi satvaraH । avicArya piturvAkyaM samA vastuM caturdaza ॥ 2-19-11As for me, without deliberating on the propriety of my father's orders, I shall go from here at once to Dandaka forest to live (there) for fourteen years.' ॥ 2-19-11॥