1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/32
    नहि तातं न शत्रुघ्नं न सुमित्रां परन्तप | द्रष्टुमिच्छेयमद्याहं स्वर्गं चापि त्वया विना || २-५३-३२nahi tAtaM na zatrughnaM na sumitrAM parantapa | draSTumiccheyamadyAhaM svargaM cApi tvayA vinA || 2-53-32Without you, Oh ! ( Rama ) tormentor of enemies, I wish to see neither father nor Satrughna nor ( mother ) Sumitra nor even heaven itself.' [2-53-32]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/100
    गतं तु गङ्गापरपारमाशु रामं सुमन्त्रः प्रततं निरीक्ष्य | अध्वप्रकर्षाद्विनिवृत्तदृष्टि र्मुमोच बाष्पं व्यथित स्तपस्वी || २-५२-१००gataM tu gaGgAparapAramAzu rAmaM sumantraH pratataM nirIkSya | adhvaprakarSAdvinivRttadRSTi rmumoca bASpaM vyathita stapasvI || 2-52-100The wretched Sumantra kept gazing at Rama who swiftly reached the other side of the Ganga and only when he could not see him because of long distance, he turned away his gaze and, overcome with grief, shed tears. [2-52-100]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/68
    जटाः कृत्वा गमिष्यामि न्यग्रोधक्षीरमानय | तत् क्षीरं राजपुत्राय गुहः क्षिप्रमुपाहरत् || २-५२-६८jaTAH kRtvA gamiSyAmi nyagrodhakSIramAnaya | tat kSIraM rAjaputrAya guhaH kSipramupAharat || 2-52-68- with matted hair. Do fetch me the sap of a banyan tree.' Guha fetched the latex quickly and gave it to the prince (Rama)..... - [2-52-68]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/7
    ईर्ष्यारोषौ बहिष्कृत्य भुक्तशेषमिवोदकम् | नय मां वीर विस्रब्धः पापं मयि न विद्यते || २-२७-७IrSyAroSau bahiSkRtya bhuktazeSamivodakam | naya mAM vIra visrabdhaH pApaM mayi na vidyate || 2-27-7Do take me with you, Oh ! valiant one without hesitation. Dismiss all anger and envy (from your mind) like the leftover water after drinking (anger because she disobeys and envy because she, too, like Rama, is willing to brave the hazards of forest life). There is no fault on my part. [2-27-7]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/6
    यदि त्वं प्रस्थितो दुर्गं वनमद्यैव राघव | अग्रतस्ते गमिष्यामि मृद्नन्ती कुशकण्टकान् || २-२७-६yadi tvaM prasthito durgaM vanamadyaiva rAghava | agrataste gamiSyAmi mRdnantI kuzakaNTakAn || 2-27-6Oh ! son of the Raghus, if you set out for the impenetrable forest now itself, I shall also go, walking ahead of you and crushing the thorns and (spiky) kusa grass (rendering the path comfortable for you to walk). [2-27-6]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/5
    न पिता नात्मजो नात्मा न माता न सखीजनः | इह प्रेत्य च नारीणां पतिरेको गतिस्सदा || २-२७-५na pitA nAtmajo nAtmA na mAtA na sakhIjanaH | iha pretya ca nArINAM patireko gatissadA || 2-27-5It is not her father or mother, nor her son or herself, nor her friends but her husband alone gives a woman the permanent refuge in this or in the next world. [2-27-5]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/4
    भर्तुर्भाग्यं तु भार्यैका प्राप्नोति पुरुषर्षभ | अतश्चैवाहमादिष्टा वने वस्तव्यमित्यपि || २-२७-४bharturbhAgyaM tu bhAryaikA prApnoti puruSarSabha | atazcaivAhamAdiSTA vane vastavyamityapi || 2-27-4A wife alone, Oh ! best of men shares the destiny of her husband. I am also therefore, ordered to dwell in the forest. ( a command to you is a command to me). [2-27-4]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/3
    आर्यपुत्र पिता माता भ्राता पुत्रस्तथा स्नुषा | स्वानि पुण्यानि भुञ्जानाः स्वं स्वं भाग्यमुपासते || २-२७-३Aryaputra pitA mAtA bhrAtA putrastathA snuSA | svAni puNyAni bhuJjAnAH svaM svaM bhAgyamupAsate || 2-27-3Oh ! son of a noble monarch, father, mother, brother, son or daughterinlaw (everybody) experiences the merit (of their past deeds) and receives what is due from destiny. [2-27-3]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/2
    किमिदं भाषसे राम वाक्यं लघुतया ध्रुवम् | त्वया यदपहास्यं मे श्रुत्वा नरवरात्मज || २-२७-२kimidaM bhASase rAma vAkyaM laghutayA dhruvam | tvayA yadapahAsyaM me zrutvA naravarAtmaja || 2-27-2- 'Oh ! Prince Rama why are you speaking so lightly? O prince if you hear these very same words (spoken to you), you will ridicule me. [2-27-2]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/1
    एवमुक्ता तु वैदेही प्रियार्हा प्रियवादिनी | प्रणयादेव संक्रुद्धा भर्तारमिदमब्रवीत् || २-२७-१evamuktA tu vaidehI priyArhA priyavAdinI | praNayAdeva saMkruddhA bhartAramidamabravIt || 2-27-1When the priya-vaadini ( who speaks kindly ) daughter of Videha (Sita) who deserved affection, heard this, she was very angry out of her love (for Rama). She said these words to her husband (in reply) : - [2-27-1]