- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/18अभिषेको यथा सज्जः किमिदानीमिदं तव | अपूर्वो मुखवर्णश्च न प्रहर्षश्च लक्ष्यते || २-२६-१८abhiSeko yathA sajjaH kimidAnImidaM tava | apUrvo mukhavarNazca na praharSazca lakSyate || 2-26-18Why is it that when arrangements are under way now for your consecration, the complexion of your countenance does not look like what it was before? There is no joy on your face.' [2-26-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/17न च काञ्चनचित्रं ते पश्यामि प्रियदर्शन | भद्रासनं पुरस्कृत्य यान्तं वीर पुरस्कृतम् || २-२६-१७na ca kAJcanacitraM te pazyAmi priyadarzana | bhadrAsanaM puraskRtya yAntaM vIra puraskRtam || 2-26-17Oh ! heroic one, Oh ! handsome one, how is it that I do not see your attendants proceeding in front with the throne carved in gold? [2-26-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/16हस्ती चाग्रत श्श्रीमां स्तव लक्षणपूजितः | प्रयाणे लक्ष्यते वीर कृष्णमेघगिरि प्रभः || २-२६-१६hastI cAgrata zzrImAM stava lakSaNapUjitaH | prayANe lakSyate vIra kRSNameghagiri prabhaH || 2-26-16Oh ! valiant one, how is it that the elephant, whose lustre resembles that of a mountain or a dark cloud and endowed with auspicious features is not seen leading your procession ? [2-26-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/15चतुर्भिर्वेगसम्पन्नैर्हयैः काञ्चनभूषितैः | मुख्यः पुष्यरथो युक्तः किं न गच्छति तेऽग्रतः || २-२६-१५caturbhirvegasampannairhayaiH kAJcanabhUSitaiH | mukhyaH puSyaratho yuktaH kiM na gacchati te'grataH || 2-26-15How is it that the chief ceremonial chariot, decorated with gold and harnessed by four galloping horses is not preceding you? [2-26-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/14न त्वां प्रकृतय स्सर्वा श्श्रेणीमुख्याश्च भूषिताः | अनुव्रजितुमिच्छन्ति पौरजानपदास्तथा || २-२६-१४na tvAM prakRtaya ssarvA zzreNImukhyAzca bhUSitAH | anuvrajitumicchanti paurajAnapadAstathA || 2-26-14How is it that welladorned ministers, citizens from towns and villages, heads of guilds and others do not follow you? [2-26-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/13न ते क्षौद्रं च दधि च ब्राह्मणा वेदपारगाः | मूर्ध्नि मूर्धाभिषिक्तस्य ददति स्म विधानतः || २-२६-१३na te kSaudraM ca dadhi ca brAhmaNA vedapAragAH | mUrdhni mUrdhAbhiSiktasya dadati sma vidhAnataH || 2-26-13How is it that brahmins versed in the Vedas have not duly sprinkled the mixture of honey and curd on your head (prior to your consecration)? [2-26-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/12वाग्मिनो वन्दिनश्चापि प्रहृष्टास्त्वां नरर्षभ | स्तुवन्तो नात्र दृश्यन्ते मङ्गलैः स्सूतमागधाः || २-२६-१२vAgmino vandinazcApi prahRSTAstvAM nararSabha | stuvanto nAtra dRzyante maGgalaiH ssUtamAgadhAH || 2-26-12(How is it that) Oh ! best among men eloquent panegyrists, charioteers, bards are not seen singing your praise with auspicious words? [2-26-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/11व्यजनाभ्यां च मुख्याभ्यां शतपत्रनिभेक्षणम् | चन्द्रहंसप्रकाशाभ्यां वीज्यते न तवाननम् || २-२६-११vyajanAbhyAM ca mukhyAbhyAM zatapatranibhekSaNam | candrahaMsaprakAzAbhyAM vIjyate na tavAnanam || 2-26-11(How is it that) your face, with its lotuslike eyes is not being fanned by excellent fans of the colour of the Moon or the swan. [2-26-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/10न ते शतशलाकेन जलफेननिभेन च | आवृतं वदनं वल्गु छत्रेणापि विराजते || २-२६-१०na te zatazalAkena jalaphenanibhena ca | AvRtaM vadanaM valgu chatreNApi virAjate || 2-26-10How is it that your charming face shines not today under a hundredribbed umbrella (white) like foam in water? [2-26-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/9अद्य बार्हस्पत श्श्रीमान्युक्तः पुष्योऽनु राघव | प्रोच्यते ब्राह्मणैः प्राज्ञैः केन त्वमसि दुर्मनाः || २-२६-९adya bArhaspata zzrImAnyuktaH puSyo'nu rAghava | procyate brAhmaNaiH prAjJaiH kena tvamasi durmanAH || 2-26-9Oh ! scion of the Raghu race, today has been declared by learned brahmins a suitable and auspicious day for consecration under Pushya star with Brihaspati as presiding deity. Then why are you dejected? [2-26-9]