1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/38
    अहं गमिष्यामि महावनं प्रिये त्वया हि वस्तव्यमिहैव भामिनि | यथा व्यलीकं कुरुषे न कस्य चि त्तथा त्वया कार्यमिदं वचो मम || २-२६-३८ahaM gamiSyAmi mahAvanaM priye tvayA hi vastavyamihaiva bhAmini | yathA vyalIkaM kuruSe na kasya ci ttathA tvayA kAryamidaM vaco mama || 2-26-38Oh ! my beloved Sita, I am going to the wild forest. Stay here and never cause displeasure to any one in any way. Could you carry out these words of mine?' [2-26-38]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/37
    सा त्वं वसेह कल्याणि राज्ञस्समनुवर्तिनी | भरतस्य रता धर्मे सत्यव्रतपरायणा || २-२६-३७sA tvaM vaseha kalyANi rAjJassamanuvartinI | bharatasya ratA dharme satyavrataparAyaNA || 2-26-37Oh ! auspicious one live here by being obedient to king Bharata. Absorbed in righteousness, follow truth and (religious) vows. [2-26-37]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/36
    औरसानपि पुत्रान्हि त्यजन्त्यहितकारिणः | समर्थान्सम्प्रगृह्णन्ति जनानपि नराधिपाः || २-२६-३६aurasAnapi putrAnhi tyajantyahitakAriNaH | samarthAnsampragRhNanti janAnapi narAdhipAH || 2-26-36Kings abandon (even) their own sons if they are harmful and receive capable people even if they are strangers. [2-26-36]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/35
    आराधिता हि शीलेन प्रयत्नैश्चोपसेविताः | राजान स्सम्प्रसीदन्ति कुप्यन्तिच विपर्यये || २-२६-३५ArAdhitA hi zIlena prayatnaizcopasevitAH | rAjAna ssamprasIdanti kupyantica viparyaye || 2-26-35Kings are gratified if they are served with zeal and good conduct. If the contrary happens, they get provoked. [2-26-35]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/34
    विप्रियं न च कर्तव्यं भरतस्य कदाचन | स हि राजा प्रभुश्चैव देशस्य च कुलस्य च || २-२६-३४vipriyaM na ca kartavyaM bharatasya kadAcana | sa hi rAjA prabhuzcaiva dezasya ca kulasya ca || 2-26-34Now Bharata is the king of the country and head of the family. Therefore, you should never do anything disagreeable to him. [2-26-34]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/33
    भ्रातृपुत्रसमौ चापि द्रष्टव्यौ च विशेषतः | त्वया भरतशत्रुघ्नौ प्राणैः प्रियतरौ मम || २-२६-३३bhrAtRputrasamau cApi draSTavyau ca vizeSataH | tvayA bharatazatrughnau prANaiH priyatarau mama || 2-26-33What is more important is that you should look on Bharata as your brother and Satrughna as your son. They are dearer to me than my life. [2-26-34]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/32
    वन्दितव्याश्च ते नित्यं या श्शेषा मम मातरः | स्नेह प्रणयसम्भोगै स्समा हि मम मातरः || २-२६-३२vanditavyAzca te nityaM yA zzeSA mama mAtaraH | sneha praNayasambhogai ssamA hi mama mAtaraH || 2-26-32In terms of love, affection and service, the rest of my mothers are all equal. Therefore, you must pay them due respect regularly. [2-26-32]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/31
    माता च मम कौशल्या वृद्धा सन्तापकर्शिता | धर्ममेवाग्रतः कृत्वा त्वत्त स्सम्मानमर्हति || २-२६-३१mAtA ca mama kauzalyA vRddhA santApakarzitA | dharmamevAgrataH kRtvA tvatta ssammAnamarhati || 2-26-31You should give importance to duty(dharma) and show respect to my aged mother who is emaciated due to grief. [2-26-31]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/30
    काल्यमुत्थाय देवानां कृत्वा पूजां यथाविधि | वन्दितव्यो दशरथः पिता मम नरेश्वरः || २-२६-३०kAlyamutthAya devAnAM kRtvA pUjAM yathAvidhi | vanditavyo dazarathaH pitA mama narezvaraH || 2-26-30You must rise in time and with the (household) gods duly worshipped, pay obeisance to my father, king Dasaratha. [2-26-30]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/26/29
    याते च मयि कल्याणि वनं मुनिनिषेवितम्। व्रतोपवासपरया भवितव्यं त्वयाऽनघे || २-२६-२९yAte ca mayi kalyANi vanaM muniniSevitam| vratopavAsaparayA bhavitavyaM tvayA'naghe || 2-26-29Oh ! sinless, auspicious one engage yourself in vratas and fasting after my departure to the forest inhabited by ascetics. [2-26-29]