1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/13
    दानयज्ञविवाहेषु समाजेषु महत्सु च | न द्रक्ष्यामः पुन र्जातु धार्मिकं राममन्तरा || २-५७-१३dAnayajJavivAheSu samAjeSu mahatsu ca | na drakSyAmaH puna rjAtu dhArmikaM rAmamantarA || 2-57-13No longer will we see Rama at sacrifices, weddings, great assemblies and at places of charitable activity. [2-57-13]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/23
    मृगं हत्वाऽऽनय क्षिप्रं लक्ष्मणेह शुभेक्षण | कर्तव्यः शास्त्रदृष्टो हि विधिर्धर्ममनुस्मर || २-५६-२३mRgaM hatvA''naya kSipraM lakSmaNeha zubhekSaNa | kartavyaH zAstradRSTo hi vidhirdharmamanusmara || 2-56-23Slay an antelope and bring it here quickly. Oh ! Lakshmana, the rites as prescribed by the scriptures will have to be carried out. You may recollect that tradition. [2-56-23]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/27
    सीतामादाय गच्छत्वमग्रतो भरतानुज | पृष्ठतोऽहं गमिष्यामि सायुधो द्विपदां वर || २-५५-२७sItAmAdAya gacchatvamagrato bharatAnuja | pRSThato'haM gamiSyAmi sAyudho dvipadAM vara || 2-55-27- 'Oh ! Lakshmana, best among bipeds (men) and younger brother of Bharata walk ahead with Sita and I shall follow with weapons. [2-55-27]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/37
    शर्वरीं भगवन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे | उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान् || २-५४-३७zarvarIM bhagavannadya satyazIla tavAzrame | uSitAH smeha vasatimanujAnAtu no bhavAn || 2-54-37- 'Oh ! venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwelling place (suggested by you).' [2-54-37]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/35
    सीतातृतीयः काकुत्स्थः परिश्रान्तः सुखोचितः | भरद्वाजाश्रमे रम्ये तां रात्रिमवसत्सुखम् || २-५४-३५sItAtRtIyaH kAkutsthaH parizrAntaH sukhocitaH | bharadvAjAzrame ramye tAM rAtrimavasatsukham || 2-54-35The exhausted scion of the Kakutsthas, used to comforts, stayed in the lovely hermitage of Bharadwaja for the night with Sita, as the third member (of the group). [2-54-35]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/34
    स लक्ष्मणस्योत्तमपुष्कलं वचो निशम्य चैवं वनवासमादरात् | समाः समस्ता विदधे परन्तपः प्रपद्य धर्मं सुचिराय राघवः || २-५३-३४sa lakSmaNasyottamapuSkalaM vaco nizamya caivaM vanavAsamAdarAt | samAH samastA vidadhe parantapaH prapadya dharmaM sucirAya rAghavaH || 2-53-34Rama, the tormentor of enemies, listened, out of love, to the excellent and copious words of Lakshmana and permitted him to live in the forest for the entire period of fourteen years by observing the prescribed code of conduct as enjoined on life in the forest. [2-53-34]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/101
    स लोकपालप्रतिमप्रभाववां स्तीर्त्वा महात्मा वरदो महानदीम् | ततः समृद्धान् शुभसस्यमालिनः क्रमेण वत्सान् मुदितानुपागमत् || २-५२-१०१sa lokapAlapratimaprabhAvavAM stIrtvA mahAtmA varado mahAnadIm | tataH samRddhAn zubhasasyamAlinaH krameNa vatsAn muditAnupAgamat || 2-52-101Having crossed that mighty river, the highsouled Rama, bestower of boons and equal in splendour, to the Protector of the world reached Vatsa by and by, a highly prosperous country inhabited by happy people. [2-52-101]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/69
    लक्ष्मणस्यात्मनश्चैव रामस्तेनाकरोज्जटाः | दीर्घबाहुर्नरव्याघ्रो जटिलत्वमधारयत् || २-५२-६९lakSmaNasyAtmanazcaiva rAmastenAkarojjaTAH | dIrghabAhurnaravyAghro jaTilatvamadhArayat || 2-52-69- and with that Rama matted his own hair and Lakshmana's. The longarmed Rama, the best of men, put on locks of matted hair. [2-52-69]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/8
    प्रासादाग्रैर्विमानैर्वा वैहायसगतेन वा | सर्वावस्थागता भर्तुः पादच्छाया विशिष्यते || २-२७-८prAsAdAgrairvimAnairvA vaihAyasagatena vA | sarvAvasthAgatA bhartuH pAdacchAyA viziSyate || 2-27-8Every woman, everywhere be it on the top of mansions or in lovely palaces or flying in the sky should take shelter at his (her husband's) feet (or follow his footsteps). [2-27-8]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/56
    अज्ञानात्तु हतो यस्मात्क्षत्रियेण त्वया मुनिः | तस्मात्त्वां नाविशत्याशु ब्रह्महत्या नराधिप || २-६४-५६ajJAnAttu hato yasmAtkSatriyeNa tvayA muniH | tasmAttvAM nAvizatyAzu brahmahatyA narAdhipa || 2-64-56'Since you, Oh ! lord of men, you have killed an ascetic unaware, as kshatriya the sin of slaying a brahmin will not accrue to you immediately.' [2-64-56]