Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/7गुहेन सार्धं तत्रैव स्थितोऽस्मि दिवसान्बहून् । आशया यदि मां रामः पुनः शब्दापयेदिति ॥ २-५९-७guhena sArdhaM tatraiva sthito'smi divasAnbahUn । AzayA yadi mAM rAmaH punaH zabdApayediti ॥ 2-59-7There along with Guha I waited for (three) days that Rama might call me back. ॥ 2-59-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/6उभाभ्यां राजपुत्राभ्यामथ कृत्वाहमञ्जलिम् । प्रस्थितो रथमास्थाय तद्दुःखमपि धारयन् ॥ २-५९-६ubhAbhyAM rAjaputrAbhyAmatha kRtvAhamaJjalim । prasthito rathamAsthAya tadduHkhamapi dhArayan ॥ 2-59-6Thereafter, controlling my grief and paying obeisance to both the princes with folded palms, I ascended the chariot and returned. ॥ 2-59-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/12आसितं शयितं भुक्तं सूत रामस्य कीर्तय । जीविष्यामहमेतेन ययातिरिव साधुषु ॥ २-५८-१२AsitaM zayitaM bhuktaM sUta rAmasya kIrtaya । jIviSyAmahametena yayAtiriva sAdhuSu ॥ 2-58-12Tell me, Oh ! charioteer where Rama sat, where he slept, what (food) he ate. Only your words will enable me to live like Yayati among saints.' ॥ 2-58-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/15वातायनगतानां च स्त्रीणामन्वन्तरापणम् । रामशोकाभितप्तानां शुश्राव परिदेवनम् ॥ २-५७-१५vAtAyanagatAnAM ca strINAmanvantarApaNam । rAmazokAbhitaptAnAM zuzrAva paridevanam ॥ 2-57-15(He) heard wailings of women looking through the window and of the people in marketplaces burning with sorrow over Rama's exile.' ॥ 2-57-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/14किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम् । इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम् ॥ २-५७-१४kiM samarthaM janasyAsya kiM priyaM kiM sukhAvaham । iti rAmeNa nagaraM pitRvatparipAlitam ॥ 2-57-14Rama looked after his people like a father always thinking what was good for them, dear to them and comfortable to them.' ॥ 2-57-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/24भ्रातुर्वचनमाज्ञाय लक्ष्मणः परवीरहा । चकार स यथोक्तं च तं राम पुनरब्रवीत् ॥ २-५६-२४bhrAturvacanamAjJAya lakSmaNaH paravIrahA । cakAra sa yathoktaM ca taM rAma punarabravIt ॥ 2-56-24Lakshmana the slayer of enemies, understood and implemented what he was told. Rama again said to him ॥ 2-56-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/28यद्यत्फलं प्रार्थयते पुष्पं वा जनकात्मजा । तत्तत्प्रदद्या वैदेह्या यत्राऽस्या रमते मनः ॥ २-५५-२८yadyatphalaM prArthayate puSpaM vA janakAtmajA । tattatpradadyA vaidehyA yatrA'syA ramate manaH ॥ 2-55-28Whatever fruit or flower the daughter of Janaka ( Sita ) asks for, get it. Whatever pleases her mind give it. ॥ 2-55-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/38रात्र्यां तु तस्यां व्युष्टायां भरद्वाजोऽब्रवीदिदम् । मधुमूलफलोपेतं चित्रकूटं व्रजेति ह ॥ २-५४-३८rAtryAM tu tasyAM vyuSTAyAM bharadvAjo'bravIdidam । madhumUlaphalopetaM citrakUTaM vrajeti ha ॥ 2-54-38When the night came to a close, Bharadwaja said (to Rama): You may proceed to Chitrakuta which abounds in roots, fruits and honey. ॥ 2-54-38॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/35ततस्तु तस्मिन् विजने वने तदा महाबलौ राघववंशवर्धनौ । न तौ भयं सम्भ्रममभ्युपेयतु र्यथैव सिंहौ गिरिसानुगोचरौ ॥ २-५३-३५tatastu tasmin vijane vane tadA mahAbalau rAghavavaMzavardhanau । na tau bhayaM sambhramamabhyupeyatu ryathaiva siMhau girisAnugocarau ॥ 2-53-35Then the two mighty perpetuators of the Raghu race, who were like two lions dwelling on the slopes of mountains, lived in that lonely forest without fear or hesitation. ॥ 2-53-35॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/102तौ तत्र हत्वा चतुरो महामृगान् वराहमृश्यं पृषतं महारुरुम् । आदाय मेध्यं त्वरितं बुभुक्षितौ वासाय काले ययतुर्वनस्पतिम् ॥ २-५२-१०२tau tatra hatvA caturo mahAmRgAn varAhamRzyaM pRSataM mahArurum । AdAya medhyaM tvaritaM bubhukSitau vAsAya kAle yayaturvanaspatim ॥ 2-52-102Famished, they (Rama and Lakshmana) killed a boar, a rishya (whitefooted male antelope), a spotted deer and a great deer with black stripes. They partook quickly the portions that were pure and reached a tree by evening where they rested for the night. ॥ 2-52-102॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/7गुहेन सार्धं तत्रैव स्थितोऽस्मि दिवसान्बहून् । आशया यदि मां रामः पुनः शब्दापयेदिति ॥ २-५९-७guhena sArdhaM tatraiva sthito'smi divasAnbahUn । AzayA yadi mAM rAmaH punaH zabdApayediti ॥ 2-59-7There along with Guha I waited for (three) days that Rama might call me back. ॥ 2-59-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/6उभाभ्यां राजपुत्राभ्यामथ कृत्वाहमञ्जलिम् । प्रस्थितो रथमास्थाय तद्दुःखमपि धारयन् ॥ २-५९-६ubhAbhyAM rAjaputrAbhyAmatha kRtvAhamaJjalim । prasthito rathamAsthAya tadduHkhamapi dhArayan ॥ 2-59-6Thereafter, controlling my grief and paying obeisance to both the princes with folded palms, I ascended the chariot and returned. ॥ 2-59-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/12आसितं शयितं भुक्तं सूत रामस्य कीर्तय । जीविष्यामहमेतेन ययातिरिव साधुषु ॥ २-५८-१२AsitaM zayitaM bhuktaM sUta rAmasya kIrtaya । jIviSyAmahametena yayAtiriva sAdhuSu ॥ 2-58-12Tell me, Oh ! charioteer where Rama sat, where he slept, what (food) he ate. Only your words will enable me to live like Yayati among saints.' ॥ 2-58-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/15वातायनगतानां च स्त्रीणामन्वन्तरापणम् । रामशोकाभितप्तानां शुश्राव परिदेवनम् ॥ २-५७-१५vAtAyanagatAnAM ca strINAmanvantarApaNam । rAmazokAbhitaptAnAM zuzrAva paridevanam ॥ 2-57-15(He) heard wailings of women looking through the window and of the people in marketplaces burning with sorrow over Rama's exile.' ॥ 2-57-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/14किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम् । इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम् ॥ २-५७-१४kiM samarthaM janasyAsya kiM priyaM kiM sukhAvaham । iti rAmeNa nagaraM pitRvatparipAlitam ॥ 2-57-14Rama looked after his people like a father always thinking what was good for them, dear to them and comfortable to them.' ॥ 2-57-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/24भ्रातुर्वचनमाज्ञाय लक्ष्मणः परवीरहा । चकार स यथोक्तं च तं राम पुनरब्रवीत् ॥ २-५६-२४bhrAturvacanamAjJAya lakSmaNaH paravIrahA । cakAra sa yathoktaM ca taM rAma punarabravIt ॥ 2-56-24Lakshmana the slayer of enemies, understood and implemented what he was told. Rama again said to him ॥ 2-56-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/28यद्यत्फलं प्रार्थयते पुष्पं वा जनकात्मजा । तत्तत्प्रदद्या वैदेह्या यत्राऽस्या रमते मनः ॥ २-५५-२८yadyatphalaM prArthayate puSpaM vA janakAtmajA । tattatpradadyA vaidehyA yatrA'syA ramate manaH ॥ 2-55-28Whatever fruit or flower the daughter of Janaka ( Sita ) asks for, get it. Whatever pleases her mind give it. ॥ 2-55-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/38रात्र्यां तु तस्यां व्युष्टायां भरद्वाजोऽब्रवीदिदम् । मधुमूलफलोपेतं चित्रकूटं व्रजेति ह ॥ २-५४-३८rAtryAM tu tasyAM vyuSTAyAM bharadvAjo'bravIdidam । madhumUlaphalopetaM citrakUTaM vrajeti ha ॥ 2-54-38When the night came to a close, Bharadwaja said (to Rama): You may proceed to Chitrakuta which abounds in roots, fruits and honey. ॥ 2-54-38॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/35ततस्तु तस्मिन् विजने वने तदा महाबलौ राघववंशवर्धनौ । न तौ भयं सम्भ्रममभ्युपेयतु र्यथैव सिंहौ गिरिसानुगोचरौ ॥ २-५३-३५tatastu tasmin vijane vane tadA mahAbalau rAghavavaMzavardhanau । na tau bhayaM sambhramamabhyupeyatu ryathaiva siMhau girisAnugocarau ॥ 2-53-35Then the two mighty perpetuators of the Raghu race, who were like two lions dwelling on the slopes of mountains, lived in that lonely forest without fear or hesitation. ॥ 2-53-35॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/102तौ तत्र हत्वा चतुरो महामृगान् वराहमृश्यं पृषतं महारुरुम् । आदाय मेध्यं त्वरितं बुभुक्षितौ वासाय काले ययतुर्वनस्पतिम् ॥ २-५२-१०२tau tatra hatvA caturo mahAmRgAn varAhamRzyaM pRSataM mahArurum । AdAya medhyaM tvaritaM bubhukSitau vAsAya kAle yayaturvanaspatim ॥ 2-52-102Famished, they (Rama and Lakshmana) killed a boar, a rishya (whitefooted male antelope), a spotted deer and a great deer with black stripes. They partook quickly the portions that were pure and reached a tree by evening where they rested for the night. ॥ 2-52-102॥