- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/52संस्तभ्य शोकं धैर्येण स्थिरचित्तो भवाम्यहम् | ब्रह्महत्याकृतं पापं हृदयादपनीयताम् || २-६३-५२ saMstabhya zokaM dhairyeNa sthiracitto bhavAmyaham | brahmahatyAkRtaM pApaM hRdayAdapanIyatAm || 2-63-52 - 'I am now calm. I bear my pain with patience. Remove the fear from your mind that you have committed a sin by slaying a brahmin.' [2-63-52]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/36तां गिरं करुणां श्रुत्वा मम धर्मानुकाङ्क्षिणः | कराभ्यां सशरं चापं व्यथितस्यापतद्भुवि || २-६३-३६tAM giraM karuNAM zrutvA mama dharmAnukAGkSiNaH | karAbhyAM sazaraM cApaM vyathitasyApatadbhuvi || 2-63-36On hearing the piteous voice the bow and arrow dropped from my (trembling) hands since I was keen on following the righteous path. [2-63-36]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/2/27रजस्तमःप्रकृतयः समशीलाभजन्तिवै । पितृभूतप्रजेशादीन् श्रियैश्वर्यप्रजेप्सवः ।। १-२-२७ ।।rajastamaHprakRtayaH samazIlAbhajantivai । pitRbhUtaprajezAdIn zriyaizvaryaprajepsavaH ।। 1-2-27 ।।Those who are in the modes of passion and ignorance worship those in the same category — namely the forefathers, other living beings and the demigods who are in charge of cosmic activities — for they are urged by a desire to be materially benefited with women, wealth, power and progeny. ।। 1-2-27 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/14देव्यनूढा त्वमभवो युवराजो भवाम्यहम् | ततः प्रावृडनुप्राप्ता मदकामविवर्धिनी || २-६३-१४devyanUDhA tvamabhavo yuvarAjo bhavAmyaham | tataH prAvRDanuprAptA madakAmavivardhinI || 2-63-14Oh ! Kausalya, you were not married then. I was prince regent. The rainy season that inflames passion and pride had just set in. [2-63-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/62/11सा मूर्ध्निबध्वा रुदती राज्ञः पद्ममिवाञ्जलिम् | सम्भ्रमादब्रवीत् त्रस्ता त्वरमाणाक्षरं वचः || २-६२-११sA mUrdhnibadhvA rudatI rAjJaH padmamivAJjalim | sambhramAdabravIt trastA tvaramANAkSaraM vacaH || 2-62-11Frightened Kausalya, weeping and raising her palms folded like lotus on to her head, and charged with emotions said with stumbling syllables : - [2-62-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/61/11यदि पञ्चदशे वर्षे राघवः पुनरेष्यति | जह्याद्राज्यं च कोषं च भरतो नोपलक्षयते || २-६१-११yadi paJcadaze varSe rAghavaH punareSyati | jahyAdrAjyaM ca koSaM ca bharato nopalakSayate || 2-61-11Even if Rama returns in the fifteenth year, it is unlikely that Bharata will give up the kingdom and royal treasury (in favour of Rama). [2-61-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/60/6लक्ष्मणश्चापि रामस्य पादौ परिचरन्वने | आराधयति धर्मज्ञः परलोकं जितेन्द्रियः || २-६०-६lakSmaNazcApi rAmasya pAdau paricaranvane | ArAdhayati dharmajJaH paralokaM jitendriyaH || 2-60-6Selfcontrolled Lakshmana, aware of his duty, serves Rama in the forest. By this he is securing his next world. [2-60-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/35अदृष्टपूर्वव्यसना राज्यपुत्री यशस्विनी | तेन दुःखेन रुदती नैव मां किञ्चिदब्रवीत् || २-५८-३५adRSTapUrvavyasanA rAjyaputrI yazasvinI | tena duHkhena rudatI naiva mAM kiJcidabravIt || 2-58-35That glorious princess Sita who had never experienced any adversity earlier, weeping with sorrow, could not even speak to me anything. [2-58-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/4राजा तु रजसा सूतं ध्वस्ताङ्गं समुपस्थितम् | अश्रुपूर्णमुखं दीनमुवाच परमार्तवत् || २-५८-४rAjA tu rajasA sUtaM dhvastAGgaM samupasthitam | azrupUrNamukhaM dInamuvAca paramArtavat || 2-58-4Seeing the dejected charioteer standing before him, the desolate king covered all over with dust and his face bathed in tears, said to him in extreme grief : - [2-58-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/8इति चिन्तापरस्सूतो वाजिभिश्शीघ्रपातिभिः | नगरद्वारमासाद्य त्वरितः प्रविवेश ह || २-५७-९iti cintAparassUto vAjibhizzIghrapAtibhiH | nagaradvAramAsAdya tvaritaH praviveza ha || 2-57-9Absorbed in these thoughts, the charioteer came to the citygate, carried by the swiftfooted horses, and quickly entered the city. [2-57-8]