1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/62/12
    प्रसीद शिरसा याचे भूमौ निपतितास्मि ते | याचितास्मि हता देव क्षन्तव्याऽहं न हि त्वया || २-६२-१२prasIda zirasA yAce bhUmau nipatitAsmi te | yAcitAsmi hatA deva kSantavyA'haM na hi tvayA || 2-62-12- 'Oh ! lord, by falling on the ground at your feet, bowing my head I beg of you to be pleased. By your act of beseeching me, I have been badly hurt. I do deserve to be pardoned. [2-62-12]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/61/12
    भोजयन्ति किल श्राद्धे केचित्स्वानेव बान्धवान् | ततः पश्चात्समीक्षन्ते कृतकार्या द्विजर्षभान् || २-६१-१२bhojayanti kila zrAddhe kecitsvAneva bAndhavAn | tataH pazcAtsamIkSante kRtakAryA dvijarSabhAn || 2-61-12Some first feed their own relatives in shraddha ceremony and thereafter look for the best of brahmins to feed. [2-61-12]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/60/7
    विजनेऽपि वने सीता वासं प्राप्य गृहेष्विव | विस्रम्भं लभतेऽभीता रामे सन्न्यस्तमानसा || २-६०-७vijane'pi vane sItA vAsaM prApya gRheSviva | visrambhaM labhate'bhItA rAme sannyastamAnasA || 2-60-7Sita with her mind fixed on Rama is living confidently in that desolate forest without any fear as if it were her home. [2-60-7]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/36
    उद्वीक्षमाणा भर्तारं मुखेन परिशुष्यता | मुमोच सहसा बाष्पं मां प्रयान्तमुदीक्ष्य सा || २-५८-३६udvIkSamANA bhartAraM mukhena parizuSyatA | mumoca sahasA bASpaM mAM prayAntamudIkSya sA || 2-58-36When she saw me leaving, she looked at her husband with a dry (pale) face and suddenly burst into tears. [2-58-36]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/5
    क्वनु वत्स्यति धर्मात्मा वृक्षमूलमुपाश्रितः | सोऽत्यन्तसुखितः सूत किमशिष्यति राघवः || २-५८-५kvanu vatsyati dharmAtmA vRkSamUlamupAzritaH | so'tyantasukhitaH sUta kimaziSyati rAghavaH || 2-58-5- 'Oh ! charioteer, Rama is righteous and he is accustomed to all sorts of comfort. Taking refuge at the foot of a tree how shall he live and what shall he eat? [2-58-5]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/9
    सुमन्त्रमभियान्तं तं शतशोऽथ सहस्रशः | क्व राम इति पृच्छन्तस्सूतमभ्यद्रवन् नराः || २-५७-९sumantramabhiyAntaM taM zatazo'tha sahasrazaH | kva rAma iti pRcchantassUtamabhyadravan narAH || 2-57-9Meanwhile as the charioteer was moving towards the city, hundreds and thousands of men came pouring towards him enquiring, 'Where is Rama?' [2-57-9]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/18
    ततोऽब्रवीन्महाबाहुर्लक्ष्मणं लक्ष्मणाग्रजः | सन्निवेद्य यथान्याय मात्मानमृषये प्रभुः || २-५६-१८tato'bravInmahAbAhurlakSmaNaM lakSmaNAgrajaH | sannivedya yathAnyAya mAtmAnamRSaye prabhuH || 2-56-18The mightyarmed elder brother of Lakshmana revealed his identity to the sage by duly introducing himself. And said then to Lakshmana : - [2-56-18]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/23
    ते तीर्णाः प्लवमुत्सृज्य प्रस्थाय यमुनावनात् | श्यामं न्यग्रोधमासेदुः शीतलं हरितच्छदम् || २-५५-२३te tIrNAH plavamutsRjya prasthAya yamunAvanAt | zyAmaM nyagrodhamAseduH zItalaM haritacchadam || 2-55-23Having crossed the river, they left the float and proceeded from the adjoining forest of Yamuna and reached the dark, cool banyan tree covered with lush green leaves. [2-55-23]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/22
    तत प्लवेनांशुमतीं शीघ्रगामूर्मिमालिनीम्। तीरजैर्बहुभिर्वृक्षैः सम्तेरुर्यमुनाम् नदीम् || २-५५-२२tata plavenAMzumatIM zIghragAmUrmimAlinIm| tIrajairbahubhirvRkSaiH samteruryamunAm nadIm || 2-55-22They crossed the swiftflowing river Yamuna, daughter of the Sun-god, full of waves and with trees growing thick on her banks. [2-55-22]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/21
    कालिन्दी मथ सीता तु याचमाना कृताञ्जलिः | तीरमेवाभिसम्प्राप्ता दक्षिणं वरवर्णिनी || २-५५-२१kAlindI matha sItA tu yAcamAnA kRtAJjaliH | tIramevAbhisamprAptA dakSiNaM varavarNinI || 2-55-21While Sita with her fair complexion was thus invoking river Yamuna with folded hands they reached the southern bank. [2-55-21]