Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/20
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सौमित्रिर्विविधान् द्रुमान् । आजहार तत श्चक्रे पर्णशालामरिन्दमः ॥ २-५६-२०tasya tadvacanaM zrutvA saumitrirvividhAn drumAn । AjahAra tata zcakre parNazAlAmarindamaH ॥ 2-56-20Having heard Rama, Saumitra (Lakshmana), the subduer of enemies fetched different kinds of logs of wood, and with them made a hut and thatched it with leaves. ॥ 2-56-20॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/19
    लक्ष्मणाऽऽनय दारूणि दृढानि च वराणि च । कुरुष्वाऽवसथं सौम्य वासे मेऽभिरतं मनः ॥ २-५६-१९lakSmaNA''naya dArUNi dRDhAni ca varANi ca । kuruSvA'vasathaM saumya vAse me'bhirataM manaH ॥ 2-56-19- 'O handsome Lakshmana, make a hut with strong, sound logs of wood. My mind impels me to stay here.' ॥ 2-56-19॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/24
    न्यग्रोधं तमुपागम्य वैदेही वाक्यमब्रवीत् । नमस्तेऽस्तु महावृक्ष पारयेन्मे पतिर्व्रतम् ॥ २-५५-२४nyagrodhaM tamupAgamya vaidehI vAkyamabravIt । namaste'stu mahAvRkSa pArayenme patirvratam ॥ 2-55-24Having reached the banyan tree, Sita invoked it, saying, 'Oh ! great tree I offer you my salutations. May my husband fulfil his vow. ॥ 2-55-24॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/32
    प्रविविक्तमहं मन्ये तं वासं भवतस्सुखम् । इह वा वनवासाय वस राम मया सह ॥ २-५४-३२praviviktamahaM manye taM vAsaM bhavatassukham । iha vA vanavAsAya vasa rAma mayA saha ॥ 2-54-32Oh ! Rama, I think you will enjoy your stay there in a solitary place. Or else, you may live with me here during the period of banishment.' ॥ 2-54-32॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/30
    नैतदौपयिकं राम यदिदं परितप्यते । विषादयसि सीतां च मां चैव पुरुषर्षभ ॥ २-५३-३०naitadaupayikaM rAma yadidaM paritapyate । viSAdayasi sItAM ca mAM caiva puruSarSabha ॥ 2-53-30This is not the way you should lament, Oh ! Rama, foremost of men. By doing so you are disheartening me and Sita as well. ॥ 2-53-30॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/97
    न हि तावदतिक्रान्ता सुकरा काचन क्रिया । अद्य दुःखं तु वैदेही वनवासस्य वेत्स्यति ॥ २-५२-९७na hi tAvadatikrAntA sukarA kAcana kriyA । adya duHkhaM tu vaidehI vanavAsasya vetsyati ॥ 2-52-97We have not yet confronted any hardship. From now on Sita will come to know the difficulties of forest life. ॥ 2-52-97॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/20
    नदी निलयना स्सर्पा नदीकुटिलगामिनः । तिषठ्न्त्यावृत्य पन्थानं ततो दुःखतरं वनम् ॥ २-२८-२०nadI nilayanA ssarpA nadIkuTilagAminaH । tiSaThntyAvRtya panthAnaM tato duHkhataraM vanam ॥ 2-28-20The serpents that live in and move like meandering rivers always obstruct the paths. Therefore, living in the forest is tremendously difficult. ॥ 2-28-20॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/19
    सरीसृपाश्च बहवो बहुरूपाश्च भामिनि । चरन्ति पृथिवीं दर्पात्ततो दुःखतरं वनम् ॥ २-२८-१९sarIsRpAzca bahavo bahurUpAzca bhAmini । caranti pRthivIM darpAttato duHkhataraM vanam ॥ 2-28-19There are various forms of fierce reptiles fearlessly crawling on the ground. So (living in the) forest is extremely dangerous. ॥ 2-28-19॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/1
    शौनक उवाच निर्गते नारदे सूत भगवान् बादरायणः । श्रुतवांस्तदभिप्रेतं ततः किमकरोद्विभुः ॥ १-७-१ ॥zaunaka uvAca nirgate nArade sUta bhagavAn bAdarAyaNaH । zrutavAMstadabhipretaM tataH kimakarodvibhuH ॥ 1-7-1 ॥Ṛṣi Śaunaka asked: O Sūta, the great and transcendentally powerful Vyāsadeva heard everything from Śrī Nārada Muni. So after Nārada’s departure, what did Vyāsadeva do? ।। 1-7-1 ।।
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/54
    त्वया तु यदविज्ञानान्निहतो मे सुतश्शुचिः । तेन त्वामभिशप्स्यामि सुदुःखमतिदारुणम् ॥ २-६४-५४tvayA tu yadavijJAnAnnihato me sutazzuciH । tena tvAmabhizapsyAmi suduHkhamatidAruNam ॥ 2-64-54'Though you have killed my purehearted son unintentionally, I will pronounce a disastrous and dreadful curse on you.' ॥ 2-64-54॥