Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/5त्वया च सह गन्तव्यं मया गुरुजनाज्ञया । त्वद् वियोगेन मे राम त्यक्तव्यम् इह जीवितम् ॥ २-२९-५tvayA ca saha gantavyaM mayA gurujanAjJayA । tvad viyogena me rAma tyaktavyam iha jIvitam ॥ 2-29-5In accordance with the command of the elders, I must accompany you to the forest. If I am separated from you, I will give up my life here itself. ॥ 2-29-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/4अदृष्टपूर्वरूपत्वात्सर्वे ते तव राघव । रूपम् दृष्ट्वापसर्पेयुर्भये सर्वे हि बिभ्यति ॥ २-२९-४adRSTapUrvarUpatvAtsarve te tava rAghava । rUpam dRSTvApasarpeyurbhaye sarve hi bibhyati ॥ 2-29-4- have not seen your beauty before. Oh ! scion of the Raghu race, now on seeing you, they will flee away. In fact, who will not be afraid of seeing an object of fear? ॥ 2-29-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/3मृगा स्सिंहा गजाश्चैव शार्दूला श्शरभास्तथा । पक्षिण स्सृमराश्चैव ये चान्ये वनचारिणः ॥ २-२९-३mRgA ssiMhA gajAzcaiva zArdUlA zzarabhAstathA । pakSiNa ssRmarAzcaiva ye cAnye vanacAriNaH ॥ 2-29-3Antelopes, lions, elephants, tigers, sarabhas (a fabulous deer said to have eight legs), birds, srimaras (a kind of deer) and other wild beasts wandering in the forest . - ॥ 2-29-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/2ये त्वया कीर्तिता दोषा वने वस्तव्यतां प्रति । गुणानित्येव तान्विद्धि तव स्नेहपुरस्कृतान् ॥ २-२९-२ye tvayA kIrtitA doSA vane vastavyatAM prati । guNAnityeva tAnviddhi tava snehapuraskRtAn ॥ 2-29-2- 'Understand that the difficulties of forest life described by you will be turned into advantages if they are accompanied by your affection. ॥ 2-29-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/1एतत्तु वचनं श्रुत्वा सीता रामस्य दुःखिता । प्रसक्ताश्रुमुखी मन्दमिदं वचनमब्रवीत् ॥ २-२९-१etattu vacanaM zrutvA sItA rAmasya duHkhitA । prasaktAzrumukhI mandamidaM vacanamabravIt ॥ 2-29-1Having heard the words of Rama, thus spoke Sita in a faint voice in sadness, with tears flowing incessantly from her eyes ॥ 2-29-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/26वनन्तु नेतुं न कृता मतिस्तदा बभूव रामेण यदा महात्मना । न तस्य सीता वचनं चकार त त्ततोऽब्रवीद्राममिदं सुदुःखिता ॥ २-२८-२६vanantu netuM na kRtA matistadA babhUva rAmeNa yadA mahAtmanA । na tasya sItA vacanaM cakAra ta ttato'bravIdrAmamidaM suduHkhitA ॥ 2-28-26When the great Rama decided not to take her along with him to the forest, Sita, deeply grieved said these words. ॥ 2-28-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/25तदलं ते वनं गत्वा क्षमं न हि वनं तव । विमृशन्निह पश्यामि बहुदोषतरं वनम् ॥ २-२८-२५tadalaM te vanaM gatvA kSamaM na hi vanaM tava । vimRzanniha pazyAmi bahudoSataraM vanam ॥ 2-28-25Thus forest life is not suitable for you. On reconsideration, I see that there are many dangers in forest life.' ॥ 2-28-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/24क्रोधलोभौ विमोक्तव्यौ कर्तव्या तपसे मतिः । न भेतव्यं च भेतव्ये नित्यं दुःखमतो वनम् ॥ २-२८-२४krodhalobhau vimoktavyau kartavyA tapase matiH । na bhetavyaM ca bhetavye nityaM duHkhamato vanam ॥ 2-28-24Anger and greed have to be given up, with the mind preoccupied with ascetic practices. One should not be afraid of fearful situations. Hence forest (life) always very hard. ॥ 2-28-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/23कायक्लेशाश्च बहवो भयानि विविधानि च । अरण्यवासे वसतो दुःखमेव ततो वनम् ॥ २-२८-२३kAyaklezAzca bahavo bhayAni vividhAni ca । araNyavAse vasato duHkhameva tato vanam ॥ 2-28-23There are various physical afflictions and fears for one who lives in the forest. Therefore, forest brings suffering. ॥ 2-28-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/22द्रुमाः कण्टकिनश्चैव कुशा: काशाश्च भामिनि । वने व्याकुलशाखाग्रास्तेन दुःखतरं वनम् ॥ २-२८-२२drumAH kaNTakinazcaiva kuzA: kAzAzca bhAmini । vane vyAkulazAkhAgrAstena duHkhataraM vanam ॥ 2-28-22Oh ! lovely Sita there are thorny trees with branches on the top interlaced with one another. There are kusa grass and reeds. So forest life is very hard. ॥ 2-28-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/5त्वया च सह गन्तव्यं मया गुरुजनाज्ञया । त्वद् वियोगेन मे राम त्यक्तव्यम् इह जीवितम् ॥ २-२९-५tvayA ca saha gantavyaM mayA gurujanAjJayA । tvad viyogena me rAma tyaktavyam iha jIvitam ॥ 2-29-5In accordance with the command of the elders, I must accompany you to the forest. If I am separated from you, I will give up my life here itself. ॥ 2-29-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/4अदृष्टपूर्वरूपत्वात्सर्वे ते तव राघव । रूपम् दृष्ट्वापसर्पेयुर्भये सर्वे हि बिभ्यति ॥ २-२९-४adRSTapUrvarUpatvAtsarve te tava rAghava । rUpam dRSTvApasarpeyurbhaye sarve hi bibhyati ॥ 2-29-4- have not seen your beauty before. Oh ! scion of the Raghu race, now on seeing you, they will flee away. In fact, who will not be afraid of seeing an object of fear? ॥ 2-29-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/3मृगा स्सिंहा गजाश्चैव शार्दूला श्शरभास्तथा । पक्षिण स्सृमराश्चैव ये चान्ये वनचारिणः ॥ २-२९-३mRgA ssiMhA gajAzcaiva zArdUlA zzarabhAstathA । pakSiNa ssRmarAzcaiva ye cAnye vanacAriNaH ॥ 2-29-3Antelopes, lions, elephants, tigers, sarabhas (a fabulous deer said to have eight legs), birds, srimaras (a kind of deer) and other wild beasts wandering in the forest . - ॥ 2-29-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/2ये त्वया कीर्तिता दोषा वने वस्तव्यतां प्रति । गुणानित्येव तान्विद्धि तव स्नेहपुरस्कृतान् ॥ २-२९-२ye tvayA kIrtitA doSA vane vastavyatAM prati । guNAnityeva tAnviddhi tava snehapuraskRtAn ॥ 2-29-2- 'Understand that the difficulties of forest life described by you will be turned into advantages if they are accompanied by your affection. ॥ 2-29-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/1एतत्तु वचनं श्रुत्वा सीता रामस्य दुःखिता । प्रसक्ताश्रुमुखी मन्दमिदं वचनमब्रवीत् ॥ २-२९-१etattu vacanaM zrutvA sItA rAmasya duHkhitA । prasaktAzrumukhI mandamidaM vacanamabravIt ॥ 2-29-1Having heard the words of Rama, thus spoke Sita in a faint voice in sadness, with tears flowing incessantly from her eyes ॥ 2-29-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/26वनन्तु नेतुं न कृता मतिस्तदा बभूव रामेण यदा महात्मना । न तस्य सीता वचनं चकार त त्ततोऽब्रवीद्राममिदं सुदुःखिता ॥ २-२८-२६vanantu netuM na kRtA matistadA babhUva rAmeNa yadA mahAtmanA । na tasya sItA vacanaM cakAra ta ttato'bravIdrAmamidaM suduHkhitA ॥ 2-28-26When the great Rama decided not to take her along with him to the forest, Sita, deeply grieved said these words. ॥ 2-28-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/25तदलं ते वनं गत्वा क्षमं न हि वनं तव । विमृशन्निह पश्यामि बहुदोषतरं वनम् ॥ २-२८-२५tadalaM te vanaM gatvA kSamaM na hi vanaM tava । vimRzanniha pazyAmi bahudoSataraM vanam ॥ 2-28-25Thus forest life is not suitable for you. On reconsideration, I see that there are many dangers in forest life.' ॥ 2-28-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/24क्रोधलोभौ विमोक्तव्यौ कर्तव्या तपसे मतिः । न भेतव्यं च भेतव्ये नित्यं दुःखमतो वनम् ॥ २-२८-२४krodhalobhau vimoktavyau kartavyA tapase matiH । na bhetavyaM ca bhetavye nityaM duHkhamato vanam ॥ 2-28-24Anger and greed have to be given up, with the mind preoccupied with ascetic practices. One should not be afraid of fearful situations. Hence forest (life) always very hard. ॥ 2-28-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/23कायक्लेशाश्च बहवो भयानि विविधानि च । अरण्यवासे वसतो दुःखमेव ततो वनम् ॥ २-२८-२३kAyaklezAzca bahavo bhayAni vividhAni ca । araNyavAse vasato duHkhameva tato vanam ॥ 2-28-23There are various physical afflictions and fears for one who lives in the forest. Therefore, forest brings suffering. ॥ 2-28-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/22द्रुमाः कण्टकिनश्चैव कुशा: काशाश्च भामिनि । वने व्याकुलशाखाग्रास्तेन दुःखतरं वनम् ॥ २-२८-२२drumAH kaNTakinazcaiva kuzA: kAzAzca bhAmini । vane vyAkulazAkhAgrAstena duHkhataraM vanam ॥ 2-28-22Oh ! lovely Sita there are thorny trees with branches on the top interlaced with one another. There are kusa grass and reeds. So forest life is very hard. ॥ 2-28-22॥