1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/5
    त्वया च सह गन्तव्यं मया गुरुजनाज्ञया | त्वद् वियोगेन मे राम त्यक्तव्यम् इह जीवितम् || २-२९-५tvayA ca saha gantavyaM mayA gurujanAjJayA | tvad viyogena me rAma tyaktavyam iha jIvitam || 2-29-5In accordance with the command of the elders, I must accompany you to the forest. If I am separated from you, I will give up my life here itself. [2-29-5]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/4
    अदृष्टपूर्वरूपत्वात्सर्वे ते तव राघव | रूपम् दृष्ट्वापसर्पेयुर्भये सर्वे हि बिभ्यति || २-२९-४adRSTapUrvarUpatvAtsarve te tava rAghava | rUpam dRSTvApasarpeyurbhaye sarve hi bibhyati || 2-29-4- have not seen your beauty before. Oh ! scion of the Raghu race, now on seeing you, they will flee away. In fact, who will not be afraid of seeing an object of fear? [2-29-4]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/3
    मृगा स्सिंहा गजाश्चैव शार्दूला श्शरभास्तथा | पक्षिण स्सृमराश्चैव ये चान्ये वनचारिणः || २-२९-३mRgA ssiMhA gajAzcaiva zArdUlA zzarabhAstathA | pakSiNa ssRmarAzcaiva ye cAnye vanacAriNaH || 2-29-3Antelopes, lions, elephants, tigers, sarabhas (a fabulous deer said to have eight legs), birds, srimaras (a kind of deer) and other wild beasts wandering in the forest..... - [2-29-3]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/2
    ये त्वया कीर्तिता दोषा वने वस्तव्यतां प्रति | गुणानित्येव तान्विद्धि तव स्नेहपुरस्कृतान् || २-२९-२ye tvayA kIrtitA doSA vane vastavyatAM prati | guNAnityeva tAnviddhi tava snehapuraskRtAn || 2-29-2- 'Understand that the difficulties of forest life described by you will be turned into advantages if they are accompanied by your affection. [2-29-2]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/1
    एतत्तु वचनं श्रुत्वा सीता रामस्य दुःखिता | प्रसक्ताश्रुमुखी मन्दमिदं वचनमब्रवीत् || २-२९-१etattu vacanaM zrutvA sItA rAmasya duHkhitA | prasaktAzrumukhI mandamidaM vacanamabravIt || 2-29-1Having heard the words of Rama, thus spoke Sita in a faint voice in sadness, with tears flowing incessantly from her eyes: - [2-29-1]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/26
    वनन्तु नेतुं न कृता मतिस्तदा बभूव रामेण यदा महात्मना | न तस्य सीता वचनं चकार त त्ततोऽब्रवीद्राममिदं सुदुःखिता || २-२८-२६vanantu netuM na kRtA matistadA babhUva rAmeNa yadA mahAtmanA | na tasya sItA vacanaM cakAra ta ttato'bravIdrAmamidaM suduHkhitA || 2-28-26When the great Rama decided not to take her along with him to the forest, Sita, deeply grieved said these words. [2-28-26]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/25
    तदलं ते वनं गत्वा क्षमं न हि वनं तव | विमृशन्निह पश्यामि बहुदोषतरं वनम् || २-२८-२५tadalaM te vanaM gatvA kSamaM na hi vanaM tava | vimRzanniha pazyAmi bahudoSataraM vanam || 2-28-25Thus forest life is not suitable for you. On reconsideration, I see that there are many dangers in forest life.' [2-28-25]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/24
    क्रोधलोभौ विमोक्तव्यौ कर्तव्या तपसे मतिः | न भेतव्यं च भेतव्ये नित्यं दुःखमतो वनम् || २-२८-२४krodhalobhau vimoktavyau kartavyA tapase matiH | na bhetavyaM ca bhetavye nityaM duHkhamato vanam || 2-28-24Anger and greed have to be given up, with the mind preoccupied with ascetic practices. One should not be afraid of fearful situations. Hence forest (life) always very hard. [2-28-24]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/23
    कायक्लेशाश्च बहवो भयानि विविधानि च | अरण्यवासे वसतो दुःखमेव ततो वनम् || २-२८-२३kAyaklezAzca bahavo bhayAni vividhAni ca | araNyavAse vasato duHkhameva tato vanam || 2-28-23There are various physical afflictions and fears for one who lives in the forest. Therefore, forest brings suffering. [2-28-23]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/22
    द्रुमाः कण्टकिनश्चैव कुशा: काशाश्च भामिनि | वने व्याकुलशाखाग्रास्तेन दुःखतरं वनम् || २-२८-२२drumAH kaNTakinazcaiva kuzA: kAzAzca bhAmini | vane vyAkulazAkhAgrAstena duHkhataraM vanam || 2-28-22Oh ! lovely Sita there are thorny trees with branches on the top interlaced with one another. There are kusa grass and reeds. So forest life is very hard. [2-28-22]