Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/15कृतक्षणाऽहं भद्रं ते गमनं प्रति राघव । वनवासस्य शूरस्य चर्या हि मम रोचते ॥ २-२९-१५kRtakSaNA'haM bhadraM te gamanaM prati rAghava । vanavAsasya zUrasya caryA hi mama rocate ॥ 2-29-15Since then I have been counting time for this forest life. It pleases me to follow my valiant hero as he lives in the forest. Raaghava, prosperity to you. ॥ 2-29-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/14प्रसादितश्च वै पूर्वं त्वं मे बहुतिथं प्रभो । गमनं वनवासस्य काङ्क्षितं हि सह त्वया ॥ २-२९-१४prasAditazca vai pUrvaM tvaM me bahutithaM prabho । gamanaM vanavAsasya kAGkSitaM hi saha tvayA ॥ 2-29-14Pleased with my long entreaties in the past to dwell with you in the forest, Oh ! lord, you had granted my desire. ॥ 2-29-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/13कन्यया च पितुर्गेहे वनवास श्शृतो मया । भिक्षिण्या स्साधुवृत्ताया मम मातुरिहाग्रतः ॥ २-२९-१३kanyayA ca piturgehe vanavAsa zzRto mayA । bhikSiNyA ssAdhuvRttAyA mama mAturihAgrataH ॥ 2-29-13When I was young in my father's house, a holy female mendicant foretold in the presence of my mother that I would dwell in the forest (in this life). ॥ 2-29-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/12वन वासे हि जानामि दुह्खानि बहुधा किल । प्राप्यन्ते नियतम् वीर पुरुषैः अकृत आत्मभिः ॥ २-२९-१२vana vAse hi jAnAmi duhkhAni bahudhA kila । prApyante niyatam vIra puruSaiH akRta AtmabhiH ॥ 2-29-12I am aware, Oh ! valiant one, that there are hardships of every kind in forest life. But they befall those whose senses are not under their control. ॥ 2-29-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/11कृतादेशा भविष्यामि गमिष्यामि सह त्वया । कालश्चायं समुत्पन्न स्सत्यवाग्भवतु द्विजः ॥ २-२९-११kRtAdezA bhaviSyAmi gamiSyAmi saha tvayA । kAlazcAyaM samutpanna ssatyavAgbhavatu dvijaH ॥ 2-29-11I will go with you, true to the prediction of the brahmin. That time has come and let his prediction come to pass. ॥ 2-29-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/10आदेशो वन वासस्य प्राप्तव्यः स मया किल । सा त्वया सह तत्राहं यास्यामि प्रिय नान्यथा ॥ २-२९-१०Adezo vana vAsasya prAptavyaH sa mayA kila । sA tvayA saha tatrAhaM yAsyAmi priya nAnyathA ॥ 2-29-10Therefore, Oh ! my beloved, I must certainly obtain such a command to dwell in the forest. I must accompany you to the forest and it cannot be otherwise. ॥ 2-29-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/9लक्षणिभ्यो द्विजातिभ्य श्शृत्वाऽहं वचनं पुरा । वनवासकृतोत्साहा नित्यमेव महाबल ॥ २-२९-९ lakSaNibhyo dvijAtibhya zzRtvA'haM vacanaM purA । vanavAsakRtotsAhA nityameva mahAbala ॥ 2-29-9 Oh ! mighty hero ever since I heard the prophesies from the brahmin palmists, I am yearning to dwell in the forest. ॥ 2-29-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/8अथ चापि महाप्राज्ञ ब्राह्मणानां मया श्रुतम् । पुरा पितृगृहे सत्यं वस्तव्यं किल मे वने ॥ २-२९-८atha cApi mahAprAjJa brAhmaNAnAM mayA zrutam । purA pitRgRhe satyaM vastavyaM kila me vane ॥ 2-29-8Oh ! highly sagacious one ( Rama ), I had also heard in my father's house long ago, from brahmins prophesing that some day I shall have certainly to dwell in the forest. ॥ 2-29-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/7पतिहीना तु या नारी न सा शक्ष्यति जीवितुम् । काममेवं विधं राम त्वया मम निदर्शितम् ॥ २-२९-७patihInA tu yA nArI na sA zakSyati jIvitum । kAmamevaM vidhaM rAma tvayA mama nidarzitam ॥ 2-29-7Your salutary instruction to me, Oh ! Rama, is 'A woman cannot live without her husband'. This truth is greatly applicable to me. ॥ 2-29-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/6न हि मां त्वत्समीपस्थामपि शक्नोतिराघव । सुराणाम् ईश्वरः शक्रः प्रधर्षयितुमोजसा ॥ २-२९-६na hi mAM tvatsamIpasthAmapi zaknotirAghava । surANAm IzvaraH zakraH pradharSayitumojasA ॥ 2-29-6If I am in your company, Oh ! Raaghava, even the lord of the gods, Indra with all his might will not be able to hurt me. ॥ 2-29-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/15कृतक्षणाऽहं भद्रं ते गमनं प्रति राघव । वनवासस्य शूरस्य चर्या हि मम रोचते ॥ २-२९-१५kRtakSaNA'haM bhadraM te gamanaM prati rAghava । vanavAsasya zUrasya caryA hi mama rocate ॥ 2-29-15Since then I have been counting time for this forest life. It pleases me to follow my valiant hero as he lives in the forest. Raaghava, prosperity to you. ॥ 2-29-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/14प्रसादितश्च वै पूर्वं त्वं मे बहुतिथं प्रभो । गमनं वनवासस्य काङ्क्षितं हि सह त्वया ॥ २-२९-१४prasAditazca vai pUrvaM tvaM me bahutithaM prabho । gamanaM vanavAsasya kAGkSitaM hi saha tvayA ॥ 2-29-14Pleased with my long entreaties in the past to dwell with you in the forest, Oh ! lord, you had granted my desire. ॥ 2-29-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/13कन्यया च पितुर्गेहे वनवास श्शृतो मया । भिक्षिण्या स्साधुवृत्ताया मम मातुरिहाग्रतः ॥ २-२९-१३kanyayA ca piturgehe vanavAsa zzRto mayA । bhikSiNyA ssAdhuvRttAyA mama mAturihAgrataH ॥ 2-29-13When I was young in my father's house, a holy female mendicant foretold in the presence of my mother that I would dwell in the forest (in this life). ॥ 2-29-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/12वन वासे हि जानामि दुह्खानि बहुधा किल । प्राप्यन्ते नियतम् वीर पुरुषैः अकृत आत्मभिः ॥ २-२९-१२vana vAse hi jAnAmi duhkhAni bahudhA kila । prApyante niyatam vIra puruSaiH akRta AtmabhiH ॥ 2-29-12I am aware, Oh ! valiant one, that there are hardships of every kind in forest life. But they befall those whose senses are not under their control. ॥ 2-29-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/11कृतादेशा भविष्यामि गमिष्यामि सह त्वया । कालश्चायं समुत्पन्न स्सत्यवाग्भवतु द्विजः ॥ २-२९-११kRtAdezA bhaviSyAmi gamiSyAmi saha tvayA । kAlazcAyaM samutpanna ssatyavAgbhavatu dvijaH ॥ 2-29-11I will go with you, true to the prediction of the brahmin. That time has come and let his prediction come to pass. ॥ 2-29-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/10आदेशो वन वासस्य प्राप्तव्यः स मया किल । सा त्वया सह तत्राहं यास्यामि प्रिय नान्यथा ॥ २-२९-१०Adezo vana vAsasya prAptavyaH sa mayA kila । sA tvayA saha tatrAhaM yAsyAmi priya nAnyathA ॥ 2-29-10Therefore, Oh ! my beloved, I must certainly obtain such a command to dwell in the forest. I must accompany you to the forest and it cannot be otherwise. ॥ 2-29-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/9लक्षणिभ्यो द्विजातिभ्य श्शृत्वाऽहं वचनं पुरा । वनवासकृतोत्साहा नित्यमेव महाबल ॥ २-२९-९ lakSaNibhyo dvijAtibhya zzRtvA'haM vacanaM purA । vanavAsakRtotsAhA nityameva mahAbala ॥ 2-29-9 Oh ! mighty hero ever since I heard the prophesies from the brahmin palmists, I am yearning to dwell in the forest. ॥ 2-29-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/8अथ चापि महाप्राज्ञ ब्राह्मणानां मया श्रुतम् । पुरा पितृगृहे सत्यं वस्तव्यं किल मे वने ॥ २-२९-८atha cApi mahAprAjJa brAhmaNAnAM mayA zrutam । purA pitRgRhe satyaM vastavyaM kila me vane ॥ 2-29-8Oh ! highly sagacious one ( Rama ), I had also heard in my father's house long ago, from brahmins prophesing that some day I shall have certainly to dwell in the forest. ॥ 2-29-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/7पतिहीना तु या नारी न सा शक्ष्यति जीवितुम् । काममेवं विधं राम त्वया मम निदर्शितम् ॥ २-२९-७patihInA tu yA nArI na sA zakSyati jIvitum । kAmamevaM vidhaM rAma tvayA mama nidarzitam ॥ 2-29-7Your salutary instruction to me, Oh ! Rama, is 'A woman cannot live without her husband'. This truth is greatly applicable to me. ॥ 2-29-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/6न हि मां त्वत्समीपस्थामपि शक्नोतिराघव । सुराणाम् ईश्वरः शक्रः प्रधर्षयितुमोजसा ॥ २-२९-६na hi mAM tvatsamIpasthAmapi zaknotirAghava । surANAm IzvaraH zakraH pradharSayitumojasA ॥ 2-29-6If I am in your company, Oh ! Raaghava, even the lord of the gods, Indra with all his might will not be able to hurt me. ॥ 2-29-6॥