1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/15
    कृतक्षणाऽहं भद्रं ते गमनं प्रति राघव | वनवासस्य शूरस्य चर्या हि मम रोचते || २-२९-१५kRtakSaNA'haM bhadraM te gamanaM prati rAghava | vanavAsasya zUrasya caryA hi mama rocate || 2-29-15Since then I have been counting time for this forest life. It pleases me to follow my valiant hero as he lives in the forest. Raaghava, prosperity to you. [2-29-15]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/14
    प्रसादितश्च वै पूर्वं त्वं मे बहुतिथं प्रभो | गमनं वनवासस्य काङ्क्षितं हि सह त्वया || २-२९-१४prasAditazca vai pUrvaM tvaM me bahutithaM prabho | gamanaM vanavAsasya kAGkSitaM hi saha tvayA || 2-29-14Pleased with my long entreaties in the past to dwell with you in the forest, Oh ! lord, you had granted my desire. [2-29-14]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/13
    कन्यया च पितुर्गेहे वनवास श्शृतो मया | भिक्षिण्या स्साधुवृत्ताया मम मातुरिहाग्रतः || २-२९-१३kanyayA ca piturgehe vanavAsa zzRto mayA | bhikSiNyA ssAdhuvRttAyA mama mAturihAgrataH || 2-29-13When I was young in my father's house, a holy female mendicant foretold in the presence of my mother that I would dwell in the forest (in this life). [2-29-13]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/12
    वन वासे हि जानामि दुह्खानि बहुधा किल | प्राप्यन्ते नियतम् वीर पुरुषैः अकृत आत्मभिः || २-२९-१२vana vAse hi jAnAmi duhkhAni bahudhA kila | prApyante niyatam vIra puruSaiH akRta AtmabhiH || 2-29-12I am aware, Oh ! valiant one, that there are hardships of every kind in forest life. But they befall those whose senses are not under their control. [2-29-12]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/11
    कृतादेशा भविष्यामि गमिष्यामि सह त्वया | कालश्चायं समुत्पन्न स्सत्यवाग्भवतु द्विजः || २-२९-११kRtAdezA bhaviSyAmi gamiSyAmi saha tvayA | kAlazcAyaM samutpanna ssatyavAgbhavatu dvijaH || 2-29-11I will go with you, true to the prediction of the brahmin. That time has come and let his prediction come to pass. [2-29-11]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/10
    आदेशो वन वासस्य प्राप्तव्यः स मया किल | सा त्वया सह तत्राहं यास्यामि प्रिय नान्यथा || २-२९-१०Adezo vana vAsasya prAptavyaH sa mayA kila | sA tvayA saha tatrAhaM yAsyAmi priya nAnyathA || 2-29-10Therefore, Oh ! my beloved, I must certainly obtain such a command to dwell in the forest. I must accompany you to the forest and it cannot be otherwise. [2-29-10]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/9
    लक्षणिभ्यो द्विजातिभ्य श्शृत्वाऽहं वचनं पुरा | वनवासकृतोत्साहा नित्यमेव महाबल || २-२९-९ lakSaNibhyo dvijAtibhya zzRtvA'haM vacanaM purA | vanavAsakRtotsAhA nityameva mahAbala || 2-29-9 Oh ! mighty hero ever since I heard the prophesies from the brahmin palmists, I am yearning to dwell in the forest. [2-29-9]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/8
    अथ चापि महाप्राज्ञ ब्राह्मणानां मया श्रुतम् | पुरा पितृगृहे सत्यं वस्तव्यं किल मे वने || २-२९-८atha cApi mahAprAjJa brAhmaNAnAM mayA zrutam | purA pitRgRhe satyaM vastavyaM kila me vane || 2-29-8Oh ! highly sagacious one ( Rama ), I had also heard in my father's house long ago, from brahmins prophesing that some day I shall have certainly to dwell in the forest. [2-29-8]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/7
    पतिहीना तु या नारी न सा शक्ष्यति जीवितुम् | काममेवं विधं राम त्वया मम निदर्शितम् || २-२९-७patihInA tu yA nArI na sA zakSyati jIvitum | kAmamevaM vidhaM rAma tvayA mama nidarzitam || 2-29-7Your salutary instruction to me, Oh ! Rama, is 'A woman cannot live without her husband'. This truth is greatly applicable to me. [2-29-7]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/29/6
    न हि मां त्वत्समीपस्थामपि शक्नोतिराघव | सुराणाम् ईश्वरः शक्रः प्रधर्षयितुमोजसा || २-२९-६na hi mAM tvatsamIpasthAmapi zaknotirAghava | surANAm IzvaraH zakraH pradharSayitumojasA || 2-29-6If I am in your company, Oh ! Raaghava, even the lord of the gods, Indra with all his might will not be able to hurt me. [2-29-6]