Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/10लक्षणीयान्नरेन्द्राणां ब्रह्मघोषाभिनादितान् । रथेन पुरुषव्याघ्रः कोसलानत्यवर्तत ॥ २-५०-१०lakSaNIyAnnarendrANAM brahmaghoSAbhinAditAn । rathena puruSavyAghraH kosalAnatyavartata ॥ 2-50-10Rama, the best of men, crossed the auspicious land of Kosala which was worth seeing by kings. And it reverberated with the sounds of Vedic recitations. ॥ 2-50-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/9उद्यानाम्रवनोपेतान् सम्पन्नसलिलाशयान् । तुष्टपुष्टजनाकीर्णान् गोकुलाकुलसेवितान् ॥ २-५०-९udyAnAmravanopetAn sampannasalilAzayAn । tuSTapuSTajanAkIrNAn gokulAkulasevitAn ॥ 2-50-9- adorned with gardens and mango-orchards, intersected by ponds full of water, populated by contented and well nourished people, abounded in herds of cows. ॥ 2-50-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/8ततो धान्यधनोपेतान् दानशीलजनान् शिवान् । अकुतश्चिद्भयान् रम्यांश्चैत्ययूपसमावृतान् ॥ २-५०-८tato dhAnyadhanopetAn dAnazIlajanAn zivAn । akutazcidbhayAn ramyAMzcaityayUpasamAvRtAn ॥ 2-50-8It ( Kosala territory ) looked charming, rich in food-grain and treasure, inhabited by men given to charity, benevolent and free from every fear, full of temples and sacrificial stakes - ॥ 2-50-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/7तथा विलपतां तेषामतृप्तानां च राघवः । अचक्षुर्विषयं प्रायाद्यथार्कः क्षणदामुखे ॥ २-५०-७tathA vilapatAM teSAmatRptAnAM ca rAghavaH । acakSurviSayaM prAyAdyathArkaH kSaNadAmukhe ॥ 2-50-7 Not yet satisfied (they wanted to linger longer), they stood weeping, while Rama went out of sight just as the Sun disappears at nightfall. ॥ 2-50-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/6तेऽभिवाद्य महात्मानं कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् । विलपन्तो नरा घोरं व्यतिष्ठन्त क्वचित् क्वचित् ॥ २-५०-६te'bhivAdya mahAtmAnaM kRtvA cApi pradakSiNam । vilapanto narA ghoraM vyatiSThanta kvacit kvacit ॥ 2-50-6All of them paid their homage by circumambulating the highsouled Rama. Crying bitterly, they stood here and there. ॥ 2-50-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/5अनुक्रोशो दया चैव यथार्हं मयि वः कृतः । चिरं दुःखस्य पापीयो गम्यतामर्थसिद्धये ॥ २-५०-५anukrozo dayA caiva yathArhaM mayi vaH kRtaH । ciraM duHkhasya pApIyo gamyatAmarthasiddhaye ॥ 2-50-5- 'You have aptly shown your kindness and compassion to me. It is not proper to prolong one's grief. So do go and attend to your duties.' ॥ 2-50-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/4ततो रुधिरताम्राक्षो भुजमुद्यम्य दक्षिणम् । अश्रुपूर्णमुखो दीनोऽब्रवीज्जानपदम् जनम् ॥ २-५०-४tato rudhiratAmrAkSo bhujamudyamya dakSiNam । azrupUrNamukho dIno'bravIjjAnapadam janam ॥ 2-50-4He looked miserable, his copperred eyes filled with tears. He raised his right hand and said to the villagers who had come to see him ॥ 2-50-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/3निवृत्तवनवासस्त्वामनृणो जगतीपतेः । पुनर्द्रक्ष्यामि मात्रा च पित्रा च सह सङ्गतः ॥ २-५०-३nivRttavanavAsastvAmanRNo jagatIpateH । punardrakSyAmi mAtrA ca pitrA ca saha saGgataH ॥ 2-50-3On completion of exile and my filial obligations to king Dasaratha, lord of the world, discharged, I shall, reunited with my parents, see you again.' ॥ 2-50-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/2आपृच्छे त्वां पुरीश्रेष्ठे काकुत्स्थपरिपालिते । दैवतानि च यानि त्वां पालयन्ति वसन्ति च ॥ २-५०-२ApRcche tvAM purIzreSThe kAkutsthaparipAlite । daivatAni ca yAni tvAM pAlayanti vasanti ca ॥ 2-50-2- 'Oh ! Ayodhya, the best of cities ruled by those born in the Kakutstha race I take leave of you and of all those gods inhabiting and guarding you. ॥ 2-50-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/1विशालान् कोसलान् रम्यान् यात्वा लक्ष्मण पूर्वजः । अयोध्याभिमुखो धीमान् प्राञ्ञ्लिर्वाक्वमब्रवीत् ॥ २-५०-१vizAlAn kosalAn ramyAn yAtvA lakSmaNa pUrvajaH । ayodhyAbhimukho dhImAn prAJJlirvAkvamabravIt ॥ 2-50-1Having crossed the vast, beautiful kingdom of Kosala, the sagacious elder brother of Lakshmana stood facing Ayodhya with folded palms and said ॥ 2-50-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/10लक्षणीयान्नरेन्द्राणां ब्रह्मघोषाभिनादितान् । रथेन पुरुषव्याघ्रः कोसलानत्यवर्तत ॥ २-५०-१०lakSaNIyAnnarendrANAM brahmaghoSAbhinAditAn । rathena puruSavyAghraH kosalAnatyavartata ॥ 2-50-10Rama, the best of men, crossed the auspicious land of Kosala which was worth seeing by kings. And it reverberated with the sounds of Vedic recitations. ॥ 2-50-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/9उद्यानाम्रवनोपेतान् सम्पन्नसलिलाशयान् । तुष्टपुष्टजनाकीर्णान् गोकुलाकुलसेवितान् ॥ २-५०-९udyAnAmravanopetAn sampannasalilAzayAn । tuSTapuSTajanAkIrNAn gokulAkulasevitAn ॥ 2-50-9- adorned with gardens and mango-orchards, intersected by ponds full of water, populated by contented and well nourished people, abounded in herds of cows. ॥ 2-50-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/8ततो धान्यधनोपेतान् दानशीलजनान् शिवान् । अकुतश्चिद्भयान् रम्यांश्चैत्ययूपसमावृतान् ॥ २-५०-८tato dhAnyadhanopetAn dAnazIlajanAn zivAn । akutazcidbhayAn ramyAMzcaityayUpasamAvRtAn ॥ 2-50-8It ( Kosala territory ) looked charming, rich in food-grain and treasure, inhabited by men given to charity, benevolent and free from every fear, full of temples and sacrificial stakes - ॥ 2-50-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/7तथा विलपतां तेषामतृप्तानां च राघवः । अचक्षुर्विषयं प्रायाद्यथार्कः क्षणदामुखे ॥ २-५०-७tathA vilapatAM teSAmatRptAnAM ca rAghavaH । acakSurviSayaM prAyAdyathArkaH kSaNadAmukhe ॥ 2-50-7 Not yet satisfied (they wanted to linger longer), they stood weeping, while Rama went out of sight just as the Sun disappears at nightfall. ॥ 2-50-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/6तेऽभिवाद्य महात्मानं कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् । विलपन्तो नरा घोरं व्यतिष्ठन्त क्वचित् क्वचित् ॥ २-५०-६te'bhivAdya mahAtmAnaM kRtvA cApi pradakSiNam । vilapanto narA ghoraM vyatiSThanta kvacit kvacit ॥ 2-50-6All of them paid their homage by circumambulating the highsouled Rama. Crying bitterly, they stood here and there. ॥ 2-50-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/5अनुक्रोशो दया चैव यथार्हं मयि वः कृतः । चिरं दुःखस्य पापीयो गम्यतामर्थसिद्धये ॥ २-५०-५anukrozo dayA caiva yathArhaM mayi vaH kRtaH । ciraM duHkhasya pApIyo gamyatAmarthasiddhaye ॥ 2-50-5- 'You have aptly shown your kindness and compassion to me. It is not proper to prolong one's grief. So do go and attend to your duties.' ॥ 2-50-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/4ततो रुधिरताम्राक्षो भुजमुद्यम्य दक्षिणम् । अश्रुपूर्णमुखो दीनोऽब्रवीज्जानपदम् जनम् ॥ २-५०-४tato rudhiratAmrAkSo bhujamudyamya dakSiNam । azrupUrNamukho dIno'bravIjjAnapadam janam ॥ 2-50-4He looked miserable, his copperred eyes filled with tears. He raised his right hand and said to the villagers who had come to see him ॥ 2-50-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/3निवृत्तवनवासस्त्वामनृणो जगतीपतेः । पुनर्द्रक्ष्यामि मात्रा च पित्रा च सह सङ्गतः ॥ २-५०-३nivRttavanavAsastvAmanRNo jagatIpateH । punardrakSyAmi mAtrA ca pitrA ca saha saGgataH ॥ 2-50-3On completion of exile and my filial obligations to king Dasaratha, lord of the world, discharged, I shall, reunited with my parents, see you again.' ॥ 2-50-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/2आपृच्छे त्वां पुरीश्रेष्ठे काकुत्स्थपरिपालिते । दैवतानि च यानि त्वां पालयन्ति वसन्ति च ॥ २-५०-२ApRcche tvAM purIzreSThe kAkutsthaparipAlite । daivatAni ca yAni tvAM pAlayanti vasanti ca ॥ 2-50-2- 'Oh ! Ayodhya, the best of cities ruled by those born in the Kakutstha race I take leave of you and of all those gods inhabiting and guarding you. ॥ 2-50-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/1विशालान् कोसलान् रम्यान् यात्वा लक्ष्मण पूर्वजः । अयोध्याभिमुखो धीमान् प्राञ्ञ्लिर्वाक्वमब्रवीत् ॥ २-५०-१vizAlAn kosalAn ramyAn yAtvA lakSmaNa pUrvajaH । ayodhyAbhimukho dhImAn prAJJlirvAkvamabravIt ॥ 2-50-1Having crossed the vast, beautiful kingdom of Kosala, the sagacious elder brother of Lakshmana stood facing Ayodhya with folded palms and said ॥ 2-50-1॥