- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/40शयनानि च मुख्यानि वाजिनां खादनं च ते | एवं ब्रुवाणं तु गुहं राघवः प्रत्युवाच ह || २-५०-४०zayanAni ca mukhyAni vAjinAM khAdanaM ca te | evaM bruvANaM tu guhaM rAghavaH pratyuvAca ha || 2-50-40There is an excellent bed ready. There are also enough fodder for the horses'. In this way, hearing ( the words of ) Guha, Rama replied - [2-50-40]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/39वयं प्रेष्या भवान्भर्ता साधु राज्यं प्रशाधि नः | भक्ष्यं भोज्यं च पेयं च लेह्यंचेदमुपस्थितम् || २-५०-३९vayaM preSyA bhavAnbhartA sAdhu rAjyaM prazAdhi naH | bhakSyaM bhojyaM ca peyaM ca lehyaMcedamupasthitam || 2-50-39You are our master and we, your servants. Rule this kingdom happily. All kinds of food to be taken by biting, chewing, drinking and licking are here for you. [2-50-39]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/38अर्घ्यं चोपानयत्क्षिप्रं वाक्यं चेदमुवाच ह | स्वागतं ते महाबाहो तवेयमखिला मही || २-५०-३८arghyaM copAnayatkSipraM vAkyaM cedamuvAca ha | svAgataM te mahAbAho taveyamakhilA mahI || 2-50-38- and drink as welcome offerings quickly and said to him : 'Oh ! mighty armed prince, welcome to you This entire land belongs to you. [2-50-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/37ईदृशं हि महाबाहो कः प्राप्स्यत्यतिथिं प्रियम् | ततो गुणवदन्नाद्यमुपादाय पृथग्विधम् || २-५०-३७IdRzaM hi mahAbAho kaH prApsyatyatithiM priyam | tato guNavadannAdyamupAdAya pRthagvidham || 2-50-37Oh ! mighty armed Rama, who can have the good fortune of receiving such a beloved guest like you? Thereafter he brought rice and various kinds of tasty food..... - [2-50-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/36तमार्तस्सम्परिष्वज्य गुहो राघवमब्रवीत् | यथाऽयोध्या तथेयं ते राम किं करवाणि ते || २-५०-३६tamArtassampariSvajya guho rAghavamabravIt | yathA'yodhyA tatheyaM te rAma kiM karavANi te || 2-50-36Overwhelmed with grief (to see Rama in bark), Guha embraced Rama and said, 'This is just like Ayodhya to you. What can I do for you? [2-50-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/35ततो निषादाधिपतिं दृष्ट्वा दूरादुपस्थितम् | सह सौमित्रिणा रामस्समागच्छद्गुहेन सः || २-५०-३५tato niSAdAdhipatiM dRSTvA dUrAdupasthitam | saha saumitriNA rAmassamAgacchadguhena saH || 2-50-35When Rama and Lakshmana saw from a distance that Guha, king of the nishadas, was approaching them, they went forward to receive him. [2-50-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/34स शृत्वा पुरुषव्याघ्रं रामं विषयमागतम् | वृद्धैः परिवृतोऽमात्यैः ज्ञातिभिश्चाभ्युपागतः || २-५०-३४sa zRtvA puruSavyAghraM rAmaM viSayamAgatam | vRddhaiH parivRto'mAtyaiH jJAtibhizcAbhyupAgataH || 2-50-34Having come to know that Rama, the best among men, had arrived in his region Guha accompanied by senior ministers and people of his clan came to greet him. [2-50-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/33तत्र राजा गुहो नाम रामस्यात्मसमः सखा | निषादजात्यो बलवान् स्थपतिश्चेति विश्रुतः || २-५०-३३tatra rAjA guho nAma rAmasyAtmasamaH sakhA | niSAdajAtyo balavAn sthapatizceti vizrutaH || 2-50-33There lived the mighty ( powerful ) king Guha who was born in the race of nishadas (hunters) and became famous as their lord. He was a friend to Rama who was like his own self. [2-50-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/32सुमन्त्रोऽप्यवतीर्यास्मान्मोचयित्वा हयोत्तमान् | वृक्षमूलगतं राममुपतस्थे कृताञ्जलिः || २-५०-३२sumantro'pyavatIryAsmAnmocayitvA hayottamAn | vRkSamUlagataM rAmamupatasthe kRtAJjaliH || 2-50-32Sumantra also got off the chariot, unyoked the horses and with folded palms stood near Rama who had already reached the foot of the tree. [2-50-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/31रामोऽभियाय तं रम्यं वृक्षमिक्ष्वाकुनन्दनः | रथादवातरत्तस्मात्सभार्य सहलक्ष्मणः || २-५०-३१rAmo'bhiyAya taM ramyaM vRkSamikSvAkunandanaH | rathAdavAtarattasmAtsabhArya sahalakSmaNaH || 2-50-31Rama, delight of the Ikshvakus, along with his consort and Lakshmana reached that beautiful tree and alighted from the chariot. [2-50-31]
Intelligence:80%
Similarity:40%