- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/26तत्सैन्यं निशितैर्बाणैरर्दितं मर्मभेदिभिः | रामेण न सुखं लेभे शुष्कं वनमिवाग्निना || ३-२५-२६tatsainyaM nizitairbANairarditaM marmabhedibhiH | rAmeNa na sukhaM lebhe zuSkaM vanamivAgninA || 3-25-26Just like the dried up forest burnt by the fire, the army was totally destroyed by Rama's arrows that pierced into the vital parts of the soldiers. [3-25-26]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/8लक्ष्मणस्तं तदोवाच रक्ष्यमाणास्त्वयानघ | नात्र भीता वयं सर्वे धर्ममेवानुपश्यता || २-५१-८lakSmaNastaM tadovAca rakSyamANAstvayAnagha | nAtra bhItA vayaM sarve dharmamevAnupazyatA || 2-51-8Lakshmana said to Guha, 'Oh ! sinless one when all of us are under your righteous protection we have nothing to fear. [[2-51-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/7न हि मेऽविदितं किञ्चिद्वनेऽस्मिंश्चरतस्सदा | चतुरङ्गं ह्यपिबलं सुमहत्प्रसहेमहि || २-५१-७na hi me'viditaM kiJcidvane'smiMzcaratassadA | caturaGgaM hyapibalaM sumahatprasahemahi || 2-51-7Wandering about in this forest all the time there is nothing unknown to me (here). We can withstand even a vast army of four divisions.' [2-51-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/6सोऽहं प्रियसखं रामं शयानं सह सीतया | रक्षिष्यामि धनुष्पाणि स्सर्वतो ज्ञातिभिः सह || २-५१-६so'haM priyasakhaM rAmaM zayAnaM saha sItayA | rakSiSyAmi dhanuSpANi ssarvato jJAtibhiH saha || 2-51-6I along with my kinsmen, bow in hand, will protect my dear friend, Rama with Sita from every side. [2-51-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/5अस्य प्रसादादाशंसे लोकेस्मिन् सुमुहद्यशः | धर्मावाप्तिं च विपुलामर्थावाप्तिं च केवलम् || २-५१-५asya prasAdAdAzaMse lokesmin sumuhadyazaH | dharmAvAptiM ca vipulAmarthAvAptiM ca kevalam || 2-51-5I am seeking supreme fame in this world through the attainment of dharma and acquisition of abundant artha by the grace of Rama alone. [2-51-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/4न हि रामात्प्रियतमो ममास्ति भुवि कश्चन | ब्रवीम्येतदहं सत्यं सत्येनैव च ते शपे || २-५१-४na hi rAmAtpriyatamo mamAsti bhuvi kazcana | bravImyetadahaM satyaM satyenaiva ca te zape || 2-51-4For me, there is none dearer than Rama in this world. I speak the truth. I swear by truth. [2-51-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/3उचितोऽयं जनस्सर्वः क्लेशानां त्वं सुखोचितः | गुप्त्यर्थं जागरिष्यामः काकुत्स्थस्य वयं निशाम् || २-५१-३ucito'yaM janassarvaH klezAnAM tvaM sukhocitaH | guptyarthaM jAgariSyAmaH kAkutsthasya vayaM nizAm || 2-51-3We are used to all kinds of suffering and you, to comfort. We will keep vigil during the night for the protection of Rama, descendant of the Kakutsthas. [2-51-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/2इयं तात सुखा शय्या त्वदर्थमुपकल्पिता | प्रत्याश्वसिहि साध्वस्यां राजपुत्र यथासुखम् || २-५१-२iyaM tAta sukhA zayyA tvadarthamupakalpitA | pratyAzvasihi sAdhvasyAM rAjaputra yathAsukham || 2-51-2- Oh ! dear prince this comfortable bed has been arranged for you. Rest happily on this bed. [2-51-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/1तं जाग्रतमदम्भेन भ्रातुरर्थाय लक्ष्मणम् | गुहः सन्तापसन्तप्तो राघवं वाक्यमब्रवीत् || २-५१-१taM jAgratamadambhena bhrAturarthAya lakSmaNam | guhaH santApasantapto rAghavaM vAkyamabravIt || 2-51-1Deeply moved to see Lakshmana, scion of the Raghus, keeping awake all night without any pretence for his brother's sake, Guha spoke - [2-51-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/51तथा शयानस्य ततोऽस्य धीमतो यशस्विनो दाशरथेर्महात्मनः | अदृष्टदुःखस्य सुखोचितस्य सा तदाव्यतीयाय चिरेण शर्वरी || २-५०-५१tathA zayAnasya tato'sya dhImato yazasvino dAzarathermahAtmanaH | adRSTaduHkhasya sukhocitasya sA tadAvyatIyAya cireNa zarvarI || 2-50-51As the wise, illustrious, magnanimous son of Dasaratha (Rama) who was used to pleasures and not discomfort lay on the ground, the long night slipped away. [2-50-51]
Intelligence:80%
Similarity:40%