Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/50गुहोऽपि सह सूतेन सौमित्रिमनुभाषयन् । अन्वजाग्रत्ततो राममप्रमत्तो धनुर्धरः ॥ २-५०-५०guho'pi saha sUtena saumitrimanubhASayan । anvajAgrattato rAmamapramatto dhanurdharaH ॥ 2-50-50Guha, bow in hand, conversing with Sumantra and Soumitri (Son of Sumitra, Lakshmana) then kept vigil over Rama by remaining awake (all night). ॥ 2-50-50॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/49तस्य भूमौ शयानस्य पादौ प्रक्षाल्य लक्ष्मणः । सभार्यस्य ततोऽभ्येत्य तस्थौ वृक्षमुपाश्रितः ॥ २-५०-४९tasya bhUmau zayAnasya pAdau prakSAlya lakSmaNaH । sabhAryasya tato'bhyetya tasthau vRkSamupAzritaH ॥ 2-50-49Lakshmana washed the feet of Rama who along with his consort lay upon the ground, and returned to take rest under the tree. ॥ 2-50-49॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/48ततश्चीरोत्तरासङ्गः सन्ध्यामन्वास्य पश्चिमाम् । जलमेवाददे भोज्यं लक्ष्मणेनाऽऽहृतं स्वयम् ॥ २-५०-४८tatazcIrottarAsaGgaH sandhyAmanvAsya pazcimAm । jalamevAdade bhojyaM lakSmaNenA''hRtaM svayam ॥ 2-50-48Rama wearing the upper garment then offered oblations to Sandhya ( the evening twilight appearing in the west ) and partook of only water as refreshment, brought by Lakshmana. ॥ 2-50-48॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/47अश्वानां प्रतिपानं च खादनं चैव सोऽन्वशात् । गुहस्तत्रैव पुरुषां स्त्वरितं दीयतामिति ॥ २-५०-४७azvAnAM pratipAnaM ca khAdanaM caiva so'nvazAt । guhastatraiva puruSAM stvaritaM dIyatAmiti ॥ 2-50-47Guha ordered the men standing there Give these horses liquids like water and forage. ॥ 2-50-47॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/46एते हि दयिता राज्ञः पितुर्दशरथस्य मे । एतैस्सुविहितैरश्वै भविष्याम्यहमर्चितः ॥ २-५०-४६ete hi dayitA rAjJaH piturdazarathasya me । etaissuvihitairazvai bhaviSyAmyahamarcitaH ॥ 2-50-46If these horses which are the favourites of my father, king Dasaratha are wellfed, I shall consider myself honoured.' ॥ 2-50-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/45अश्वानां खादनेनाहमर्थी नान्येन केनचित् । एतावताऽत्र भवता भविष्यामि सुपूजितः ॥ २-५०-४५azvAnAM khAdanenAhamarthI nAnyena kenacit । etAvatA'tra bhavatA bhaviSyAmi supUjitaH ॥ 2-50-45What I now need is fodder for the horses. Nothing more. If you can do this much, I'll deem it a great honour. ॥ 2-50-45॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/44कुशचीराजिनधरं फलमूलाशिनं च माम् । विद्धि प्रणिहितं धर्मे तापसं वनगोचरम् ॥ २-५०-४४kuzacIrAjinadharaM phalamUlAzinaM ca mAm । viddhi praNihitaM dharme tApasaM vanagocaram ॥ 2-50-44You must know me as an ascetic devoted to righteousness, and as a wanderer in the forest wearing garments made of bark, kusa grass and antelope skin, subsisting on fruits and roots. ॥ 2-40-44॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/43यत्त्विदं भवता किञ्चित्प्रीत्या समुपकल्पितम् । सर्वं तदनुजानामि न हि वर्ते प्रतिग्रहे ॥ २-५०-४३yattvidaM bhavatA kiJcitprItyA samupakalpitam । sarvaM tadanujAnAmi na hi varte pratigrahe ॥ 2-50-43I must give you back whatever you have offered me so affectionately. I am not in a position to accept anything. ॥ 2-50-43॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/42भुजाभ्यां साधु पीनाभ्यां पीडयन्वाक्यमब्रवीत् । दिष्ट्या त्वां गुह पश्यामि ह्यरोगं सह बान्धवैः । अपि ते कुशलं राष्ट्रे मित्रेषु च धनेषु च ॥ २-५०-४२bhujAbhyAM sAdhu pInAbhyAM pIDayanvAkyamabravIt । diSTyA tvAM guha pazyAmi hyarogaM saha bAndhavaiH । api te kuzalaM rASTre mitreSu ca dhaneSu ca ॥ 2-50-42Rama embracing him tightly with his strong arms said, 'Oh ! Guha it is fortunate that I am able to see you and your relations in good health. Hope, all is well with your friends, kingdom and (collection of) revenue. ॥ 2-50-42॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/41अर्चिताश्चैव हृष्टाश्च भवता सर्वथा वयम् । पद्भ्यामभिगमाच्चैव स्नेहसन्दर्शनेन च ॥ २-५०-४१arcitAzcaiva hRSTAzca bhavatA sarvathA vayam । padbhyAmabhigamAccaiva snehasandarzanena ca ॥ 2-50-41- 'By coming on foot to meet us and by displaying your friendliness, you have amply honoured us and pleased us.' ॥ 2-50-41॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/50गुहोऽपि सह सूतेन सौमित्रिमनुभाषयन् । अन्वजाग्रत्ततो राममप्रमत्तो धनुर्धरः ॥ २-५०-५०guho'pi saha sUtena saumitrimanubhASayan । anvajAgrattato rAmamapramatto dhanurdharaH ॥ 2-50-50Guha, bow in hand, conversing with Sumantra and Soumitri (Son of Sumitra, Lakshmana) then kept vigil over Rama by remaining awake (all night). ॥ 2-50-50॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/49तस्य भूमौ शयानस्य पादौ प्रक्षाल्य लक्ष्मणः । सभार्यस्य ततोऽभ्येत्य तस्थौ वृक्षमुपाश्रितः ॥ २-५०-४९tasya bhUmau zayAnasya pAdau prakSAlya lakSmaNaH । sabhAryasya tato'bhyetya tasthau vRkSamupAzritaH ॥ 2-50-49Lakshmana washed the feet of Rama who along with his consort lay upon the ground, and returned to take rest under the tree. ॥ 2-50-49॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/48ततश्चीरोत्तरासङ्गः सन्ध्यामन्वास्य पश्चिमाम् । जलमेवाददे भोज्यं लक्ष्मणेनाऽऽहृतं स्वयम् ॥ २-५०-४८tatazcIrottarAsaGgaH sandhyAmanvAsya pazcimAm । jalamevAdade bhojyaM lakSmaNenA''hRtaM svayam ॥ 2-50-48Rama wearing the upper garment then offered oblations to Sandhya ( the evening twilight appearing in the west ) and partook of only water as refreshment, brought by Lakshmana. ॥ 2-50-48॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/47अश्वानां प्रतिपानं च खादनं चैव सोऽन्वशात् । गुहस्तत्रैव पुरुषां स्त्वरितं दीयतामिति ॥ २-५०-४७azvAnAM pratipAnaM ca khAdanaM caiva so'nvazAt । guhastatraiva puruSAM stvaritaM dIyatAmiti ॥ 2-50-47Guha ordered the men standing there Give these horses liquids like water and forage. ॥ 2-50-47॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/46एते हि दयिता राज्ञः पितुर्दशरथस्य मे । एतैस्सुविहितैरश्वै भविष्याम्यहमर्चितः ॥ २-५०-४६ete hi dayitA rAjJaH piturdazarathasya me । etaissuvihitairazvai bhaviSyAmyahamarcitaH ॥ 2-50-46If these horses which are the favourites of my father, king Dasaratha are wellfed, I shall consider myself honoured.' ॥ 2-50-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/45अश्वानां खादनेनाहमर्थी नान्येन केनचित् । एतावताऽत्र भवता भविष्यामि सुपूजितः ॥ २-५०-४५azvAnAM khAdanenAhamarthI nAnyena kenacit । etAvatA'tra bhavatA bhaviSyAmi supUjitaH ॥ 2-50-45What I now need is fodder for the horses. Nothing more. If you can do this much, I'll deem it a great honour. ॥ 2-50-45॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/44कुशचीराजिनधरं फलमूलाशिनं च माम् । विद्धि प्रणिहितं धर्मे तापसं वनगोचरम् ॥ २-५०-४४kuzacIrAjinadharaM phalamUlAzinaM ca mAm । viddhi praNihitaM dharme tApasaM vanagocaram ॥ 2-50-44You must know me as an ascetic devoted to righteousness, and as a wanderer in the forest wearing garments made of bark, kusa grass and antelope skin, subsisting on fruits and roots. ॥ 2-40-44॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/43यत्त्विदं भवता किञ्चित्प्रीत्या समुपकल्पितम् । सर्वं तदनुजानामि न हि वर्ते प्रतिग्रहे ॥ २-५०-४३yattvidaM bhavatA kiJcitprItyA samupakalpitam । sarvaM tadanujAnAmi na hi varte pratigrahe ॥ 2-50-43I must give you back whatever you have offered me so affectionately. I am not in a position to accept anything. ॥ 2-50-43॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/42भुजाभ्यां साधु पीनाभ्यां पीडयन्वाक्यमब्रवीत् । दिष्ट्या त्वां गुह पश्यामि ह्यरोगं सह बान्धवैः । अपि ते कुशलं राष्ट्रे मित्रेषु च धनेषु च ॥ २-५०-४२bhujAbhyAM sAdhu pInAbhyAM pIDayanvAkyamabravIt । diSTyA tvAM guha pazyAmi hyarogaM saha bAndhavaiH । api te kuzalaM rASTre mitreSu ca dhaneSu ca ॥ 2-50-42Rama embracing him tightly with his strong arms said, 'Oh ! Guha it is fortunate that I am able to see you and your relations in good health. Hope, all is well with your friends, kingdom and (collection of) revenue. ॥ 2-50-42॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/50/41अर्चिताश्चैव हृष्टाश्च भवता सर्वथा वयम् । पद्भ्यामभिगमाच्चैव स्नेहसन्दर्शनेन च ॥ २-५०-४१arcitAzcaiva hRSTAzca bhavatA sarvathA vayam । padbhyAmabhigamAccaiva snehasandarzanena ca ॥ 2-50-41- 'By coming on foot to meet us and by displaying your friendliness, you have amply honoured us and pleased us.' ॥ 2-50-41॥