- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/1प्रभातायां तु शर्वर्यां पृथुवक्षा महायशाः | उवाच रामः सौमित्रिं लक्ष्मणं शुभलक्षणम् || २-५२-१prabhAtAyAM tu zarvaryAM pRthuvakSA mahAyazAH | uvAca rAmaH saumitriM lakSmaNaM zubhalakSaNam || 2-52-1As the night advanced towards dawn, broadchested Rama of great renown said to Lakshmana, son of Sumitra, who had auspicious marks on his body : - [2-52-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/4अग्रतो लक्ष्मणो यातः पालयन्रघुनन्दनम् | तांस्तथा गच्छतो दृष्ट्वा निवृत्तोऽस्म्यवशस्तदा || २-५९-४agrato lakSmaNo yAtaH pAlayanraghunandanam | tAMstathA gacchato dRSTvA nivRtto'smyavazastadA || 2-59-4Lakshmana walked ahead guarding Rama, the delight of the Raghus. While I returned helplessly seeing them go. [2-59-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/27तथा हि सत्यं ब्रुवति प्रजाहिते नरेन्द्रपुत्रे गुरुसौहृदाद्गुहः | मुमोच बाष्पं व्यसनाभिपीडितो ज्वरातुरो नाग इव व्यथातुरः || २-५१-२७tathA hi satyaM bruvati prajAhite narendraputre gurusauhRdAdguhaH | mumoca bASpaM vyasanAbhipIDito jvarAturo nAga iva vyathAturaH || 2-51-27Out of great friendship with Guha, Lakshmana thus told the true story of prince (Rama) in the interest of his people (Guha). (On hearing it) Guha was deeply afflicted with grief and pain and began shedding tears like an elephant suffering from fever. [2-51-27]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/26परिदेवयमानस्य दुखार्तस्य महात्मनः | तिष्ठतो राजपुत्रस्य शर्वरी साऽत्यवर्तत || २-५१-२६paridevayamAnasya dukhArtasya mahAtmanaH | tiSThato rAjaputrasya zarvarI sA'tyavartata || 2-51-26While that noble prince (Lakshmana), tormented with grief, stood thus wailing, the night passed off. [2-51-26]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/1इति ब्रुवन्तं तं सूतं सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम् | ब्रूहि शेषं पुनरिति राजा वचनमब्रवीत् || २-५९-१iti bruvantaM taM sUtaM sumantraM mantrisattamam | brUhi zeSaM punariti rAjA vacanamabravIt || 2-59-1Listening to the charioteer, the best of ministers (Sumantra), the king asked him to tell the rest. [2-59-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/25अपि सत्यप्रतिज्ञेन सार्धं कुशलिना वयम् | निवृत्ते वनवासेऽस्मिन्नयोध्यां प्रविशेमहि || २-५१-२५api satyapratijJena sArdhaM kuzalinA vayam | nivRtte vanavAse'sminnayodhyAM pravizemahi || 2-51-25Will we ever be able, after completion of the exile, to enter the city of Ayodhya along with Rama who is true to his promise? [2-51-25]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/8व्यालैर्मृगैराचरितं कृष्णसर्पनिषेवितम् | कथं कुमारौ वैदेह्या सार्धं वनमुपस्थितौ || २-५८-८vyAlairmRgairAcaritaM kRSNasarpaniSevitam | kathaM kumArau vaidehyA sArdhaM vanamupasthitau || 2-58-8How can the two young men along with Vaidehi live in the forest infested with black cobras and wicked, wild animals? [2-58-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/24अपि जीवेद्दशरथो वनवासात्पुनर्वयम् | प्रत्यागम्य महात्मानमपि पश्येम सुव्रतम् || २-५१-२४api jIveddazaratho vanavAsAtpunarvayam | pratyAgamya mahAtmAnamapi pazyema suvratam || 2-51-24Will the ( king ) Dasaratha be still alive? Will we see the noble king again on our return from exile after the fulfilment of his vows? [2-51-24]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/51/23आरामोद्यानसम्पन्नां समाजोत्सवशालिनीम् | सुखिता विचरिष्यन्ति राजधानीं पितुर्मम || २-५१-२३ArAmodyAnasampannAM samAjotsavazAlinIm | sukhitA vicariSyanti rAjadhAnIM piturmama || 2-51-23The city dotted with several pleasuregardens and parks, will look splendid with community festivals and fairs. They will roam about happily in the capital city of my father. [2-51-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/7यं यान्तमनुयान्ति स्म पदातिरथकुञ्जराः | स वत्स्यति कथं रामो विजनं वन माश्रितः || २-५८-७yaM yAntamanuyAnti sma padAtirathakuJjarAH | sa vatsyati kathaM rAmo vijanaM vana mAzritaH || 2-58-7Wherever Rama went, elephants, chariots and footsoldiers followed him. How can he (now) live in the desolate forest where he has taken refuge? [2-58-7]
Intelligence:80%
Similarity:40%