1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/26
    गते तु शोकात् त्रिदिवं नराधिपे महीतलस्थासु नृपाङ्गनासु च | निवृत्तचारः सहसा गतो रविः प्रवृत्तचारा रजनी ह्युपस्थिता || २-६६-२६gate tu zokAt tridivaM narAdhipe mahItalasthAsu nRpAGganAsu ca | nivRttacAraH sahasA gato raviH pravRttacArA rajanI hyupasthitA || 2-66-26When king Dasaratha ascended to heaven due to grief over his son and when his wives were lying on the ground, the Sun ceased his journey and the night favourable to creatures of darkness suddenly set in. [2-66-26]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/25
    बाष्पपर्याकुलजना हाहाभूतकुलाङ्गना | शून्यचत्वरवेश्मान्ता न बभ्राज यथापुरम् || २-६६-२५bASpaparyAkulajanA hAhAbhUtakulAGganA | zUnyacatvaravezmAntA na babhrAja yathApuram || 2-66-25With the people of Ayodhya shedding tears, the housewives crying, in anguish, 'alas alas', the courtyards of the houses and squares of the roads deserted, the city has lost its earlier brilliance. [2-66-25]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/24
    निशा चन्द्रविहीनेव स्त्रीव भर्तृविवर्जिता | पुरी नाराजतायोध्या हीना राज्ञा महात्मना || २-६६-२४nizA candravihIneva strIva bhartRvivarjitA | purI nArAjatAyodhyA hInA rAjJA mahAtmanA || 2-66-24Like night without the Moon, like a woman forsaken by her husband, this city of Ayodhya without that magnanimous king has lost its earlier splendour. [2-66-24]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/23
    ता बाष्पेण च संवीताः शोकेन विपुलेन च | व्यवेष्टन्त निरानन्दा राघवस्य वरस्त्रियः || २-६६-२३tA bASpeNa ca saMvItAH zokena vipulena ca | vyaveSTanta nirAnandA rAghavasya varastriyaH || 2-66-23The excellent wives of Dasaratha, overwhelmed with profound grief and tears, are cheerlessly lying unconscious on the floor. [2-66-23]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/22
    यया तु राजा रामश्च लक्ष्मणश्च महाबलः | सीतया सह सन्त्यक्ताः साकमन्यं न हास्यति || २-६६-२२yayA tu rAjA rAmazca lakSmaNazca mahAbalaH | sItayA saha santyaktAH sAkamanyaM na hAsyati || 2-66-22Why will not Kaikeyi who has abandoned the king, valiant Rama and Lakshmana along with Sita cast aside others? [2-66-22]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/21
    त्वया तेन च वीरेण विना व्यसनमोहिताः | कथं वयं निवत्स्यामः कैकेय्या च विदूषिताः || २-६६-२१tvayA tena ca vIreNa vinA vyasanamohitAH | kathaM vayaM nivatsyAmaH kaikeyyA ca vidUSitAH || 2-66-21Without you and without the heroic Rama, how can we live overwhelmed with grief and enduring the abuses of Kaikeyi? [2-66-21]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/20
    स हि नाथः सदास्माकं तव च प्रभुरात्मवान् | वनं रामो गतश्श्रीमान्विहाय नृपतिश्रियम् || २-६६-२०sa hi nAthaH sadAsmAkaM tava ca prabhurAtmavAn | vanaM rAmo gatazzrImAnvihAya nRpatizriyam || 2-66-20Rama, who was always our and your selfpossessed master and protector has gone to the forest, indeed, abandoning royal wealth. [2-66-20]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/19
    कैकेय्या दुष्टभावायाः राघवेण वियोजिताः | कथं पतिघ्नया वत्स्यामः समीपे विधवा वयम् || २-६६-१९kaikeyyA duSTabhAvAyAH rAghaveNa viyojitAH | kathaM patighnayA vatsyAmaH samIpe vidhavA vayam || 2-66-19A woman of evil intentions, Kaikeyi, at first separated us from Rama. Now she deprived us of our husband. How can we live with one who is a slayer of her husband? [2-66-19]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/18
    हा महाराज रामेण सततं प्रियवादिना | विहीनास्सत्यसन्धेन किमर्थं विजहासि नः || २-६६-१८hA mahArAja rAmeNa satataM priyavAdinA | vihInAssatyasandhena kimarthaM vijahAsi naH || 2-66-18- 'When we were already deprived of Rama who was always pleasing and truthful, alas, o great king, why did you leave us? [2-66-18]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/17
    बाहूनुद्यम्य कृपणाः नेत्रप्रस्रवणैर्मुखैः | रुदन्त्यः शोकसन्तप्ताः कृपणं पर्यदेवयन् || २-६६-१७bAhUnudyamya kRpaNAH netraprasravaNairmukhaiH | rudantyaH zokasantaptAH kRpaNaM paryadevayan || 2-66-17With tears flowing down their faces, piteously raising their arms, groaning in their burning grief, the women lamented helplessly. [2-66-17]