- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/6न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम्पाकमिव भक्षयन् | कुब्जानिमित्तं कैकेय्या राघवाणां कुलं हतम् || २-६६-६na lubdho budhyate doSAn kimpAkamiva bhakSayan | kubjAnimittaM kaikeyyA rAghavANAM kulaM hatam || 2-66-6Like a greedy man who eats the (poisonous) kimpaka fruit without realising the defects of the fruit, Kaikeyi has destroyed the Raghu race on account of the hunchback (Manthara). [2-66-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/5भर्तारं तं परित्यज्य का स्त्री दैवतमात्मनः | इच्छेज्जीवितुमन्यत्र कैकेय्यास्त्यक्तधर्मणः || २-६६-५bhartAraM taM parityajya kA strI daivatamAtmanaH | icchejjIvitumanyatra kaikeyyAstyaktadharmaNaH || 2-66-5Which woman wishes to live, leaving her godlike husband, except Kaikeyi who has given up her sense of duty? [2-66-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/4विहाय मां गतो रामः भर्ता च स्वर्गतो मम | विपथे सार्थहीनेव नाहं जीवितुमुत्सहे || २-६६-४vihAya mAM gato rAmaH bhartA ca svargato mama | vipathe sArthahIneva nAhaM jIvitumutsahe || 2-66-4Rama has gone away leaving me. My lord has ascended the heaven. I do not wish to live, as one left behind by a caravan in a wrong road. [2-66-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/3सकामा भव कैकेयि भुङ्क्ष्व राज्यमकण्टकम् | त्यक्त्वा राजानमेकाग्रा नृशंसे दुष्टचारिणि || २-६६-३sakAmA bhava kaikeyi bhuGkSva rAjyamakaNTakam | tyaktvA rAjAnamekAgrA nRzaMse duSTacAriNi || 2-66-3- 'Oh ! cruel one, Oh ! perverse wretch, Oh ! Kaikeyi, your wishes have been fulfilled. You have forsaken the king, that was your only objective. (Now) enjoy the kingdom alone without any obstacles on your way. [2-66-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/2कौसल्या बाष्पपूर्णाक्षी विविधां शोककर्शिता | उपगृह्य शिरो राज्ञः कैकेयीं प्रत्यभाषत || २-६६-२kausalyA bASpapUrNAkSI vividhAM zokakarzitA | upagRhya ziro rAjJaH kaikeyIM pratyabhASata || 2-66-2- Kausalya raised the head of the king on to her lap, her eyes filled with tears and body shrunk in sorrow, looked at Kaikeyi and said : - [2-66-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/66/1तमग्निमिव संशान्तमम्बुहीनमिवार्णवम् | हतप्रभमिवाऽऽदित्यं स्वर्गस्थं प्रेक्ष्य पार्थिवम् || २-६६-१tamagnimiva saMzAntamambuhInamivArNavam | hataprabhamivA''dityaM svargasthaM prekSya pArthivam || 2-66-1On seeing the king who ascended the heaven just as a blazing fire suddenly extinguishes, or like the ocean emptied of water or the Sun bereft of splendour..... - [2-66-1]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/58पुत्रशोकातुराः सर्वे पाण्डवाः सह कृष्णया । स्वानां मृतानां यत्कृत्यं चक्रुर्निर्हरणादिकम् ।। १-७-५८ ।।putrazokAturAH sarve pANDavAH saha kRSNayA | svAnAM mRtAnAM yatkRtyaM cakrurnirharaNAdikam || 1-7-58 ||Thereafter, the sons of Pāṇḍu, and Draupadī, overwhelmed with grief, performed the proper rituals for the dead bodies of their relatives. ।। 1-7-58 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/57वपनं द्रविणादानं स्थानान्निर्यापणं तथा । एषहिब्रह्मबन्धूनां वधो नान्योऽस्ति दैहिकः ।। १-७-५७ ।।vapanaM draviNAdAnaM sthAnAnniryApaNaM tathA | eSahibrahmabandhUnAM vadho nAnyo'sti daihikaH || 1-7-57 ||Cutting the hair from his head, depriving him of his wealth and driving him from his residence are the prescribed punishments for the relative of a brāhmaṇa. There is no injunction for killing the body. ।। 1-7-57 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/56विमुच्य रशनाबद्धं बालहत्याहतप्रभम् । तेजसा मणिना हीनं शिबिरान्निरयापयत् ।। १-७-५६ ।।vimucya razanAbaddhaM bAlahatyAhataprabham | tejasA maNinA hInaM zibirAnnirayApayat || 1-7-56 ||He [Aśvatthāmā] had already lost his bodily luster due to infanticide, and now, moreover, having lost the jewel from his head, he lost even more strength. Thus he was unbound and driven out of the camp. ।। 1-7-56 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/55सूत उवाच अर्जुनः सहसाऽऽज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना । मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ।। १-७-५५ ।।sUta uvAca arjunaH sahasA''jJAya harerhArdamathAsinA | maNiM jahAra mUrdhanyaM dvijasya sahamUrdhajam || 1-7-55 ||Sūta Gosvāmī said: Just then Arjuna could understand the motive of the Lord by His equivocal orders, and thus with his sword he severed both hair and jewel from the head of Aśvatthāmā. ।। 1-7-55 ।।
Intelligence:80%
Similarity:40%