Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/15
    स विनद्य महानादं शूलं शक्रध्वजोपमम् | प्रगृह्याशोभत तदा व्यात्तानन इवान्तकः || ३-३-१५sa viddho nyasya vaidehIM zUlamudyamya rAkSasaH | abhyadravatsusaGkRddhastadA rAmaM salakSmaNam || 3-3-14The demon who produced a great noise with his wide open mouth resembled the god of death. He lifted a sharp spike that looked like Indra's banner. [3-3-15]
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/16
    कामः स भूयान्नरदेव तेऽस्याः पुत्र्याः समाम्नायविधौ प्रतीतः । क एव ते तनयां नाद्रियेत स्वयैव कान्त्या क्षिपतीमिव श्रियम् ।। ३-२२-१६ ।।kAmaH sa bhUyAnnaradeva te'syAH putryAH samAmnAyavidhau pratItaH | ka eva te tanayAM nAdriyeta svayaiva kAntyA kSipatImiva zriyam || 3-22-16 ||Let your daughter’s desire for marriage, which is recognized in the Vedic scriptures, be fulfilled. Who would not accept her hand? She is so beautiful that by her bodily luster alone she excels the beauty of her ornaments. ।। 3-22-16 ।।
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/15
    ऋषिरुवाच बाढमुद्वोढुकामोऽहमप्रत्ता च तवात्मजा । आवयोरनुरूपोऽसावाद्यो वैवाहिको विधिः ।। ३-२२-१५ ।।RSiruvAca bADhamudvoDhukAmo'hamaprattA ca tavAtmajA | AvayoranurUpo'sAvAdyo vaivAhiko vidhiH || 3-22-15 ||The great sage replied: Certainly I have a desire to marry, and your daughter has not yet married or given her word to anyone. Therefore our marriage according to the Vedic system can take place. ।। 3-22-15 ।।
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/14
    अहं त्वाश‍ृणवं विद्वन् विवाहार्थं समुद्यतम् । अतस्त्वमुपकुर्वाणः प्रत्तां प्रतिगृहाण मे ।। ३-२२-१४ ।।ahaM tvAza‍RNavaM vidvan vivAhArthaM samudyatam | atastvamupakurvANaH prattAM pratigRhANa me || 3-22-14 ||Svāyambhuva Manu continued: O wise man, I heard that you were prepared to marry. Please accept her hand, which is being offered to you by me, since you have not taken a vow of perpetual celibacy. ।। 3-22-14 ।।
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/13
    य उद्यतमनादृत्य कीनाशमभियाचते । क्षीयते तद्यशः स्फीतं मानश्चावज्ञया हतः ।। ३-२२-१३ ।।ya udyatamanAdRtya kInAzamabhiyAcate | kSIyate tadyazaH sphItaM mAnazcAvajJayA hataH || 3-22-13 ||One who rejects an offering that comes of its own accord but later begs a boon from a miser thus loses his widespread reputation, and his pride is humbled by the neglectful behavior of others. ।। 3-22-13 ।।
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/12
    उद्यतस्य हि कामस्य प्रतिवादो न शस्यते । अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुनः ।। ३-२२-१२ ।।udyatasya hi kAmasya prativAdo na zasyate | api nirmuktasaGgasya kAmaraktasya kiM punaH || 3-22-12 ||To deny an offering that has come of itself is not commendable even for one absolutely free from all attachment, much less one addicted to sensual pleasure. ।। 3-22-12 ।।
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/11
    तत्प्रतीच्छ द्विजाग्र्येमां श्रद्धयोपहृतां मया । सर्वात्मनानुरूपां ते गृहमेधिषु कर्मसु ।। ३-२२-११ ।।tatpratIccha dvijAgryemAM zraddhayopahRtAM mayA | sarvAtmanAnurUpAM te gRhamedhiSu karmasu || 3-22-11 ||Therefore please accept her, O chief of the brāhmaṇas, for I offer her with faith and she is in every respect fit to be your wife and take charge of your household duties. ।। 3-22-11 ।।
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/10
    यदा तु भवतः शीलश्रुतरूपवयोगुणान् । अश‍ृणोन्नारदादेषा त्वय्यासीत्कृतनिश्चया ।। ३-२२-१० ।।yadA tu bhavataH zIlazrutarUpavayoguNAn | aza‍RNonnAradAdeSA tvayyAsItkRtanizcayA || 3-22-10 ||The moment she heard from the sage Nārada of your noble character, learning, beautiful appearance, youth and other virtues, she fixed her mind upon you. ।। 3-22-10 ।।
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/9
    प्रियव्रतोत्तानपदोः स्वसेयं दुहिता मम । अन्विच्छति पतिं युक्तं वयःशीलगुणादिभिः ।। ३-२२-९ ।।priyavratottAnapadoH svaseyaM duhitA mama | anvicchati patiM yuktaM vayaHzIlaguNAdibhiH || 3-22-9 ||My daughter is the sister of Priyavrata and Uttānapāda. She is seeking a suitable husband in terms of age, character and good qualities. ।। 3-22-9 ।।
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/8
    स भवान् दुहितृस्नेहपरिक्लिष्टात्मनो मम । श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने ।। ३-२२-८ ।। sa bhavAn duhitRsnehaparikliSTAtmano mama | zrotumarhasi dInasya zrAvitaM kRpayA mune || 3-22-8 || O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter. ।। 3-22-8 ।।