Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/14
    स विद्धो न्यस्य वैदेहीं शूलमुद्यम्य राक्षसः | अभ्यद्रवत्सुसङ्कृद्धस्तदा रामं सलक्ष्मणम् || ३-३-१४sa viddho nyasya vaidehIM zUlamudyamya rAkSasaH | abhyadravatsusaGkRddhastadA rAmaM salakSmaNam || 3-3-14Hit by Rama and Lakshmana, the enraged demon left Vaidehi, lifted a sharp spear and ran towards them. [3-3-14]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/13
    ते शरीरं विराधस्य भित्त्वाबर्हिणवाससः | निपेतुश्शोणितादिग्धा धरण्यां पावकोपमाः || ३-३-१३te zarIraM virAdhasya bhittvAbarhiNavAsasaH | nipetuzzoNitAdigdhA dharaNyAM pAvakopamAH || 3-3-13The arrows tied with peacockfeathers, looking like fire, pierced the body of Viradha which, drenched in blood, fell on the ground. [3-3-13]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/12
    धनुषा ज्यागुणवता सप्त बाणान्मुमोच ह | रुक्मपुङ्खान्महावेगान्सुपर्णानिलतुल्यगान् || ३-३-१२dhanuSA jyAguNavatA sapta bANAnmumoca ha | rukmapuGkhAnmahAvegAnsuparNAnilatulyagAn || 3-3-12From his bow strung tight, Rama shot seven swift, goldenfeathered arrows comparable to Garuda and the Wind-god in speed. [3-3-12]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/11
    ततः सज्यं धनुः कृत्वा रामस्सुनिशिताञ्छरान् | सुशीघ्रमभिसन्धाय राक्षसं निजघान ह || ३-३-११tataH sajyaM dhanuH kRtvA rAmassunizitAJcharAn | suzIghramabhisandhAya rAkSasaM nijaghAna ha || 3-3-11Then Rama strung his bow immediately, shot the sharp arrows at Viradha and hit him verily. [3-3-11]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/10
    क्षुद्र धिक्त्वां तु हीनार्थं मृत्युमन्वेषसे ध्रुवम् | रणे प्राप्स्यसे सन्तिष्ठ न मे जीवन् गमिष्यासि || ३-३-१०kSudra dhiktvAM tu hInArthaM mRtyumanveSase dhruvam | raNe prApsyase santiSTha na me jIvan gamiSyAsi || 3-3-10- 'Oh ! vile, mean creature surely you are seeking death. Wait, you will meet it in the fight.' [3-3-10]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/9
    तं रामः प्रत्युवाचेदं कोपसंरक्तलोचनः | राक्षसं विकृताकारं विराधं पापचेतसम् || ३-३-९taM rAmaH pratyuvAcedaM kopasaMraktalocanaH | rAkSasaM vikRtAkAraM virAdhaM pApacetasam || 3-3-9With eyes reddened with anger Rama replied to the sinful, deformed Viradha : - [3-3-9]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/8
    उत्सृज्य प्रमदामेनामनपेक्षौ यथागतम् | त्वरमाणौ पलायेथां न वां जीवितमाददे || ३-३-८utsRjya pramadAmenAmanapekSau yathAgatam | tvaramANau palAyethAM na vAM jIvitamAdade || 3-3-8Therefore, leave this lady and run away to the place you came from. I will not take away your life.' [3-3-8]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/7
    तपसा चाभिसम्प्राप्ता ब्रह्मणो हि प्रसादजा | शस्त्रेणावध्यता लोकेऽच्छेद्याभेद्यत्वमेव च || ३-३-७tapasA cAbhisamprAptA brahmaNo hi prasAdajA | zastreNAvadhyatA loke'cchedyAbhedyatvameva ca || 3-3-7By the grace of Lord Brahma I was bestowed with this prowess through my penance. In this world none can kill me with a weapon nor split nor cut me to pieces. [3-3-7]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/6
    पुत्रः किल जयस्याहं माता मम शतह्रदा | विराध इति मामाहुः पृथिव्यां सर्वराक्षसाः || ३-३-६putraH kila jayasyAhaM mAtA mama zatahradA | virAdha iti mAmAhuH pRthivyAM sarvarAkSasAH || 3-3-6- 'I am indeed son to Jaya. My mother is Satahrada. Verily all the demons on this earth call me Viradha. [3-3-6]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/5
    तमुवाच विराधस्तु रामं सत्यपराक्रमम् | हन्त वक्ष्यामि ते राजन्निबोध मम राघव || ३-३-५tamuvAca virAdhastu rAmaM satyaparAkramam | hanta vakSyAmi te rAjannibodha mama rAghava || 3-3-5Then Viradha said to Rama whose truth was his strength, I will tell you king who I am. Oh ! Raaghava listen : - [3-3-5]