- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/7दिष्ट्या त्वयानुशिष्टोऽहं कृतश्चानुग्रहो महान् । अपावृतैः कर्णरन्ध्रैर्जुष्टा दिष्ट्योशतीर्गिरः ।। ३-२२-७ ।।diSTyA tvayAnuziSTo'haM kRtazcAnugraho mahAn | apAvRtaiH karNarandhrairjuSTA diSTyozatIrgiraH || 3-22-7 ||I have fortunately been instructed by you, and thus great favor has been bestowed upon me. I thank God that I have listened with open ears to your pure words. ।। 3-22-7 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/6दिष्ट्या मे भगवान् दृष्टो दुर्दर्शो योऽकृतात्मनाम् । दिष्ट्या पादरजः स्पृष्टं शीर्ष्णा मे भवतः शिवम् ।। ३-२२-६ ।।diSTyA me bhagavAn dRSTo durdarzo yo'kRtAtmanAm | diSTyA pAdarajaH spRSTaM zIrSNA me bhavataH zivam || 3-22-6 ||It is my good fortune that I have been able to see you, for you cannot easily be seen by persons who have not subdued the mind or controlled the senses. I am all the more fortunate to have touched with my head the blessed dust of your feet. ।। 3-22-6 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/5तव सन्दर्शनादेव च्छिन्ना मे सर्वसंशयाः । यत्स्वयं भगवान् प्रीत्या धर्ममाह रिरक्षिषोः ।। ३-२२-५ ।।tava sandarzanAdeva cchinnA me sarvasaMzayAH | yatsvayaM bhagavAn prItyA dharmamAha rirakSiSoH || 3-22-5 ||Now I have resolved all my doubts simply by meeting you, for Your Lordship has very kindly and clearly explained the duty of a king who desires to protect his subjects. ।। 3-22-5 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/4अतो ह्यन्योन्यमात्मानं ब्रह्म क्षत्रं च रक्षतः । रक्षति स्माव्ययो देवः स यः सदसदात्मकः ।। ३-२२-४ ।।ato hyanyonyamAtmAnaM brahma kSatraM ca rakSataH | rakSati smAvyayo devaH sa yaH sadasadAtmakaH || 3-22-4 ||That is why the brāhmaṇas and kṣatriyas protect each other, as well as themselves; and the Lord Himself, who is both the cause and effect and is yet immutable, protects them through each other. ।। 3-22-4 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/3तत्त्राणायासृजच्चास्मान् दोःसहस्रात्सहस्रपात् । हृदयं तस्य हि ब्रह्म क्षत्रमङ्गं प्रचक्षते ।। ३-२२-३ ।।tattrANAyAsRjaccAsmAn doHsahasrAtsahasrapAt | hRdayaM tasya hi brahma kSatramaGgaM pracakSate || 3-22-3 ||For the protection of the brāhmaṇas, the thousand-legged Supreme Being created us, the kṣatriyas, from His thousand arms. Hence the brāhmaṇas are said to be His heart and the kṣatriyas His arms. ।। 3-22-3 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/2मनुरुवाच ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया । छन्दोमयस्तपोविद्यायोगयुक्तानलम्पटान् ।। ३-२२-२ ।।manuruvAca brahmAsRjatsvamukhato yuSmAnAtmaparIpsayA | chandomayastapovidyAyogayuktAnalampaTAn || 3-22-2 ||Manu replied: To expand himself in Vedic knowledge, Lord Brahmā, the personified Veda, from his face created you, the brāhmaṇas, who are full of austerity, knowledge and mystic power and are averse to sense gratification. ।। 3-22-2 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/1मैत्रेय उवाच एवमाविष्कृताशेषगुणकर्मोदयो मुनिम् । सव्रीड इव तं सम्राडुपारतमुवाच ह ।। ३-२२-१ ।।maitreya uvAca evamAviSkRtAzeSaguNakarmodayo munim | savrIDa iva taM samrADupAratamuvAca ha || 3-22-1 ||Śrī Maitreya said: After describing the greatness of the Emperor’s manifold qualities and activities, the sage became silent, and the Emperor, feeling modesty, addressed him as follows. ।। 3-22-1 ।।
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/26मम भुजबलवेगवेगितः पततु शरोऽस्य महान्महोरसि | व्यपनयतु तनोश्च जीवितं पततु ततस्समहीं विघूर्णितः || ३-२-२६mama bhujabalavegavegitaH patatu zaro'sya mahAnmahorasi | vyapanayatu tanozca jIvitaM patatu tatassamahIM vighUrNitaH || 3-2-26Spurred by the speed of my strong arms, my arrow will fall on his broad chest and separate his life from his body. Then his body reeling round and round will fall on the ground. [3-2-26]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/25राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह | तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले || ३-२-२५rAjyakAme mama krodho bharate yo babhUva ha | taM virAdhe pramokSyAmi vajrI vajramivAcale || 3-2-25Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom. [3-2-25]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/24शरेण निहतस्याद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः | विराधस्य गतासोर्हि मही पास्यति शोणितम् || ३-२-२४zareNa nihatasyAdya mayA kruddhena rakSasaH | virAdhasya gatAsorhi mahI pAsyati zoNitam || 3-2-24The earth will drink the blood of Viradha with his life gone, slain by my angry arrow. [3-2-24]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/7दिष्ट्या त्वयानुशिष्टोऽहं कृतश्चानुग्रहो महान् । अपावृतैः कर्णरन्ध्रैर्जुष्टा दिष्ट्योशतीर्गिरः ।। ३-२२-७ ।।diSTyA tvayAnuziSTo'haM kRtazcAnugraho mahAn | apAvRtaiH karNarandhrairjuSTA diSTyozatIrgiraH || 3-22-7 ||I have fortunately been instructed by you, and thus great favor has been bestowed upon me. I thank God that I have listened with open ears to your pure words. ।। 3-22-7 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/6दिष्ट्या मे भगवान् दृष्टो दुर्दर्शो योऽकृतात्मनाम् । दिष्ट्या पादरजः स्पृष्टं शीर्ष्णा मे भवतः शिवम् ।। ३-२२-६ ।।diSTyA me bhagavAn dRSTo durdarzo yo'kRtAtmanAm | diSTyA pAdarajaH spRSTaM zIrSNA me bhavataH zivam || 3-22-6 ||It is my good fortune that I have been able to see you, for you cannot easily be seen by persons who have not subdued the mind or controlled the senses. I am all the more fortunate to have touched with my head the blessed dust of your feet. ।। 3-22-6 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/5तव सन्दर्शनादेव च्छिन्ना मे सर्वसंशयाः । यत्स्वयं भगवान् प्रीत्या धर्ममाह रिरक्षिषोः ।। ३-२२-५ ।।tava sandarzanAdeva cchinnA me sarvasaMzayAH | yatsvayaM bhagavAn prItyA dharmamAha rirakSiSoH || 3-22-5 ||Now I have resolved all my doubts simply by meeting you, for Your Lordship has very kindly and clearly explained the duty of a king who desires to protect his subjects. ।। 3-22-5 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/4अतो ह्यन्योन्यमात्मानं ब्रह्म क्षत्रं च रक्षतः । रक्षति स्माव्ययो देवः स यः सदसदात्मकः ।। ३-२२-४ ।।ato hyanyonyamAtmAnaM brahma kSatraM ca rakSataH | rakSati smAvyayo devaH sa yaH sadasadAtmakaH || 3-22-4 ||That is why the brāhmaṇas and kṣatriyas protect each other, as well as themselves; and the Lord Himself, who is both the cause and effect and is yet immutable, protects them through each other. ।। 3-22-4 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/3तत्त्राणायासृजच्चास्मान् दोःसहस्रात्सहस्रपात् । हृदयं तस्य हि ब्रह्म क्षत्रमङ्गं प्रचक्षते ।। ३-२२-३ ।।tattrANAyAsRjaccAsmAn doHsahasrAtsahasrapAt | hRdayaM tasya hi brahma kSatramaGgaM pracakSate || 3-22-3 ||For the protection of the brāhmaṇas, the thousand-legged Supreme Being created us, the kṣatriyas, from His thousand arms. Hence the brāhmaṇas are said to be His heart and the kṣatriyas His arms. ।। 3-22-3 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/2मनुरुवाच ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया । छन्दोमयस्तपोविद्यायोगयुक्तानलम्पटान् ।। ३-२२-२ ।।manuruvAca brahmAsRjatsvamukhato yuSmAnAtmaparIpsayA | chandomayastapovidyAyogayuktAnalampaTAn || 3-22-2 ||Manu replied: To expand himself in Vedic knowledge, Lord Brahmā, the personified Veda, from his face created you, the brāhmaṇas, who are full of austerity, knowledge and mystic power and are averse to sense gratification. ।। 3-22-2 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/1मैत्रेय उवाच एवमाविष्कृताशेषगुणकर्मोदयो मुनिम् । सव्रीड इव तं सम्राडुपारतमुवाच ह ।। ३-२२-१ ।।maitreya uvAca evamAviSkRtAzeSaguNakarmodayo munim | savrIDa iva taM samrADupAratamuvAca ha || 3-22-1 ||Śrī Maitreya said: After describing the greatness of the Emperor’s manifold qualities and activities, the sage became silent, and the Emperor, feeling modesty, addressed him as follows. ।। 3-22-1 ।।
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/26मम भुजबलवेगवेगितः पततु शरोऽस्य महान्महोरसि | व्यपनयतु तनोश्च जीवितं पततु ततस्समहीं विघूर्णितः || ३-२-२६mama bhujabalavegavegitaH patatu zaro'sya mahAnmahorasi | vyapanayatu tanozca jIvitaM patatu tatassamahIM vighUrNitaH || 3-2-26Spurred by the speed of my strong arms, my arrow will fall on his broad chest and separate his life from his body. Then his body reeling round and round will fall on the ground. [3-2-26]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/25राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह | तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले || ३-२-२५rAjyakAme mama krodho bharate yo babhUva ha | taM virAdhe pramokSyAmi vajrI vajramivAcale || 3-2-25Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom. [3-2-25]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/24शरेण निहतस्याद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः | विराधस्य गतासोर्हि मही पास्यति शोणितम् || ३-२-२४zareNa nihatasyAdya mayA kruddhena rakSasaH | virAdhasya gatAsorhi mahI pAsyati zoNitam || 3-2-24The earth will drink the blood of Viradha with his life gone, slain by my angry arrow. [3-2-24]