Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/3
    निष्कूजनानाशकुनिझिल्लिकागणनादितम् | लक्ष्मणानुगतो रामो वनमध्यं ददर्श ह || ३-२-३niSkUjanAnAzakunijhillikAgaNanAditam | lakSmaNAnugato rAmo vanamadhyaM dadarza ha || 3-2-3And it resounded with the chirping of various birds and insects (crickets). With Lakshmana following, Rama going through the midst of the forest, witnessed all. [3-2-3]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/2
    नानामृगगणाकीर्णमृक्षशार्दूल सेवितम् | ध्वस्तवृक्षलतागुल्मं दुर्दर्शसलिलाशयम् || ३-२-२nAnAmRgagaNAkIrNamRkSazArdUla sevitam | dhvastavRkSalatAgulmaM durdarzasalilAzayam || 3-2-2It ( the forest ) was filled with herds of animals and inhabited by bears and tigers. It was a place where trees, creepers and bushes were crushed (by frequent visits of demons). It was difficult to locate a water source. [3-2-2]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/1
    कृतातिथ्योऽथ रामस्तु सूर्यस्योदयनं प्रति | आम्नत्ऱ्य स मुनीन्सर्वान्वनमेवान्वगाहत || ३-२-१kRtAtithyo'tha rAmastu sUryasyodayanaM prati | Amnatr2ya sa munInsarvAnvanamevAnvagAhata || 3-2-1After receiving hospitality from the sages, Rama took leave of all of them at sunrise and entered deep into the forest. [3-2-1]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/23
    तथान्ये तापसाः सिद्धा रामं वैश्वानरोपमाः | न्यायवृत्ता यथान्यायं तर्पयामासुरीश्वरम् || ३-१-२३tathAnye tApasAH siddhA rAmaM vaizvAnaropamAH | nyAyavRttA yathAnyAyaM tarpayAmAsurIzvaram || 3-1-23The lawabiding ascetics, who were comparable to fire and who were accomplished in their penances, pleased lord Rama in a befitting manner. [3-1-23]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/22
    एवमुक्त्वा फलैर्मुलैह् पुष्पैरन्यैश्च राघवम् | वन्यैश्च विविधाहारैः सलक्ष्मणमपूजयन् || ३-१-२२evamuktvA phalairmulaih puSpairanyaizca rAghavam | vanyaizca vividhAhAraiH salakSmaNamapUjayan || 3-1-22Having said so, the ascetics offered with reverence fruits, roots, flowers and other forest products to Rama and Lakshmana. [3-1-22]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/21
    न्यस्तदण्डा वयं राजञ्जितक्रोधा जित्रेन्द्रियाः | रक्षणीयास्त्वया श्श्वद्गर्भभूतास्तपोधनाः || ३-१-२१nyastadaNDA vayaM rAjaJjitakrodhA jitrendriyAH | rakSaNIyAstvayA zzvadgarbhabhUtAstapodhanAH || 3-1-21Oh ! king, we have conquered our anger and have controlled our senses. We ascetics have cast aside all our authority. We are like your children and need to be protected by you forever.' [3-1-21]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/20
    राजा तस्माद्वरान्भोगान्रम्यान् भुङक्तेलोकनमस्कृतः | ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः | नगरस्थो वनस्थोवा त्वं नो राजा जनेश्वरः || ३-१-२०rAjA tasmAdvarAnbhogAnramyAn bhuGaktelokanamaskRtaH | te vayaM bhavatA rakSyA bhavadviSayavAsinaH | nagarastho vanasthovA tvaM no rAjA janezvaraH || 3-1-20Therefore, he is respected and he enjoys the choicest pleasures of life. Since we are the residents of your territory we deserve to be protected by you. Whether you live in the city or in the forest, you are the lord of the people and our king. [3-1-20]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/19
    पूजनीयश्च मान्यश्च राजा दण्डधरो गुरुः | इन्द्रस्यव चतुर्भागः प्रजा रक्षति राघव || ३-१-१९pUjanIyazca mAnyazca rAjA daNDadharo guruH | indrasyava caturbhAgaH prajA rakSati rAghava || 3-1-19a king, a chastiser of wrongdoers, a worshipful and respectable preceptor. Oh ! Raaghava, in this world, he ( a king ) is considered the fourth part of Indra as he protects the people. [3-1-19]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/18
    निवेदयित्वा ध्र्मज्ञास्ते तु प्राञ्जलयोऽब्रुवन् | धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यश्च महायशाः || ३-१-१८nivedayitvA dhrmajJAste tu prAJjalayo'bruvan | dharmapAlo janasyAsya zaraNyazca mahAyazAH || 3-1-18- was offered. And then the sages who were knowers of dharma with folded palms said thus : - 'Oh ! protector of dharma of great fame, you are the refuge of the people,..... - [3-1-18]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/17
    मङ्गलानि प्रयुञ्जना मुदा परमया युताः | मूलं पुष्पं फलं सर्वमाश्रमं च महात्मनः || ३-१-१७maGgalAni prayuJjanA mudA paramayA yutAH | mUlaM puSpaM phalaM sarvamAzramaM ca mahAtmanaH || 3-1-17On sounding out Vedic blessings with great, delightedness, to the great soul Rama, fruits, roots and flowers available at the hermitage..... - [3-1-17]