- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/6बलिहोमार्चितं पुण्यं ब्रह्मघोषनिनादितम् | पुष्पैश्चान्यैः परिक्षिप्तं पद्मिन्या च सपद्मया || ३-१-६balihomArcitaM puNyaM brahmaghoSaninAditam | puSpaizcAnyaiH parikSiptaM padminyA ca sapadmayA || 3-1-6The hermitages where various sacrificial offerings were made reverberated with Vedic chantings. Flowers were scattered all over. There was a lotus-pond with lotuses. [3-1-6]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/5समिद्भिस्तोयकलशैः फलमूलैश्च शोभितम् | आरण्यैश्च महावृक्षैः पुण्यैस्स्वादुफलैर्वृतम् || ३-१-५samidbhistoyakalazaiH phalamUlaizca zobhitam | AraNyaizca mahAvRkSaiH puNyaissvAduphalairvRtam || 3-1-5- faggots for pots of water, roots and fruits. They looked delightful with huge sacred trees of the forest laden with sweet fruits. [3-1-5]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/4पूजितं चोपनृत्तं च नित्यमप्सरसाम् गणैः | विशालैरग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैरजिनैः कुशैः || ३-१-४pUjitaM copanRttaM ca nityamapsarasAm gaNaiH | vizAlairagnizaraNaiH srugbhANDairajinaiH kuzaiH || 3-1-4The hermitages looked glorified with dances by celestial damsels. They were adorned with vast fire sanctuaries, ladles for sacrificial ceremonies, deerskins and kusha grass ..... - [3-1-4]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/3शरण्यं सर्वभूतानां सुसम्मृष्टाजिरं सदा | मृगैर्बहुभिराकीर्णं पक्षिसङ्घैस्समावृतम् || ३-१-३zaraNyaM sarvabhUtAnAM susammRSTAjiraM sadA | mRgairbahubhirAkIrNaM pakSisaGghaissamAvRtam || 3-1-3The courtyards (of the hermitages) were cleanswept, sprinkled with water and decorated. They provided shelter to all kinds of creatures and were filled all over with flocks of birds and antelopes. [3-1-3]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/2कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्यां लक्ष्यासमावृतम् | यथा प्रदीप्तं दुर्दर्शं गगने सूर्यमण्डलम् || ३-१-२kuzacIraparikSiptaM brAhmyAM lakSyAsamAvRtam | yathA pradIptaM durdarzaM gagane sUryamaNDalam || 3-1-2They (the hermitages) were strewn all over with kusa grass and robes by bark with auspicious sacrificial materials around and hence dazzling like the orb of the sun in the sky difficult to gaze. [3-1-2]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/1प्रविश्य तु महारण्यं दण्डकारण्यमात्मवान् | रामो ददर्श दुर्धर्षस्तापसाश्रममण्डलम् || ३-१-१pravizya tu mahAraNyaM daNDakAraNyamAtmavAn | rAmo dadarza durdharSastApasAzramamaNDalam || 3-1-1The invincible and selfpossessed Rama entered the great forest of Dandaka and saw there a multitude of hermitages of the ascetics. [3-1-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/22इतीव तैः प्राञ्जलिभिस्तपस्विभिर्द्विजैः कृतस्वस्त्ययनः परन्तपः | वनं सभार्यः प्रविवेश राघवः सलक्ष्मणः सूर्य इवाभ्रमण्डलम् || २-११९-२२itIva taiH prAJjalibhistapasvibhirdvijaiH kRtasvastyayanaH parantapaH | vanaM sabhAryaH praviveza rAghavaH salakSmaNaH sUrya ivAbhramaNDalam || 2-119-22The ascetics offered their blessings to Rama the tormentor of enemies. Thereafter, accompanied by his wife and Lakshmana, he entered the great forest like the Sun entering the mass of clouds. [2-119-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/21एष पन्था महर्षीणां फलान्याहरतां वने | अनेन तु वनं दुर्गं गन्तुं राघव ते क्षमम् || २-११९-२१eSa panthA maharSINAM phalAnyAharatAM vane | anena tu vanaM durgaM gantuM rAghava te kSamam || 2-119-21Oh ! Rama, this is the one path in the forest used by the ascetics to gather fruits. You can safely cross the otherwise impassable forest through this path.' [2-119-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/20उच्छिष्टं वा प्रमत्तं वा तापसं धर्मचारिणम् | अदन्त्यस्मिन्महारण्ये तान्निवारय राघव || २-११९-२०ucchiSTaM vA pramattaM vA tApasaM dharmacAriNam | adantyasminmahAraNye tAnnivAraya rAghava || 2-119-20Oh ! Rama, in this great forest demons will devour the ascetics if they find them impure or intoxicated or indolent. Prevent them. [2-119-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/19रक्षांसि पुरुषादानि नानारूपाणि राघव | वसन्त्यस्मिन्महारण्ये व्यालाश्च रुधिराशनाः || २-११९-१९rakSAMsi puruSAdAni nAnArUpANi rAghava | vasantyasminmahAraNye vyAlAzca rudhirAzanAH || 2-119-19- 'Oh ! Rama, this great forest is haunted by carnivorous demons who can assume any form and by blood-drinking wild animals. [2-119-19]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/6बलिहोमार्चितं पुण्यं ब्रह्मघोषनिनादितम् | पुष्पैश्चान्यैः परिक्षिप्तं पद्मिन्या च सपद्मया || ३-१-६balihomArcitaM puNyaM brahmaghoSaninAditam | puSpaizcAnyaiH parikSiptaM padminyA ca sapadmayA || 3-1-6The hermitages where various sacrificial offerings were made reverberated with Vedic chantings. Flowers were scattered all over. There was a lotus-pond with lotuses. [3-1-6]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/5समिद्भिस्तोयकलशैः फलमूलैश्च शोभितम् | आरण्यैश्च महावृक्षैः पुण्यैस्स्वादुफलैर्वृतम् || ३-१-५samidbhistoyakalazaiH phalamUlaizca zobhitam | AraNyaizca mahAvRkSaiH puNyaissvAduphalairvRtam || 3-1-5- faggots for pots of water, roots and fruits. They looked delightful with huge sacred trees of the forest laden with sweet fruits. [3-1-5]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/4पूजितं चोपनृत्तं च नित्यमप्सरसाम् गणैः | विशालैरग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैरजिनैः कुशैः || ३-१-४pUjitaM copanRttaM ca nityamapsarasAm gaNaiH | vizAlairagnizaraNaiH srugbhANDairajinaiH kuzaiH || 3-1-4The hermitages looked glorified with dances by celestial damsels. They were adorned with vast fire sanctuaries, ladles for sacrificial ceremonies, deerskins and kusha grass ..... - [3-1-4]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/3शरण्यं सर्वभूतानां सुसम्मृष्टाजिरं सदा | मृगैर्बहुभिराकीर्णं पक्षिसङ्घैस्समावृतम् || ३-१-३zaraNyaM sarvabhUtAnAM susammRSTAjiraM sadA | mRgairbahubhirAkIrNaM pakSisaGghaissamAvRtam || 3-1-3The courtyards (of the hermitages) were cleanswept, sprinkled with water and decorated. They provided shelter to all kinds of creatures and were filled all over with flocks of birds and antelopes. [3-1-3]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/2कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्यां लक्ष्यासमावृतम् | यथा प्रदीप्तं दुर्दर्शं गगने सूर्यमण्डलम् || ३-१-२kuzacIraparikSiptaM brAhmyAM lakSyAsamAvRtam | yathA pradIptaM durdarzaM gagane sUryamaNDalam || 3-1-2They (the hermitages) were strewn all over with kusa grass and robes by bark with auspicious sacrificial materials around and hence dazzling like the orb of the sun in the sky difficult to gaze. [3-1-2]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/1/1प्रविश्य तु महारण्यं दण्डकारण्यमात्मवान् | रामो ददर्श दुर्धर्षस्तापसाश्रममण्डलम् || ३-१-१pravizya tu mahAraNyaM daNDakAraNyamAtmavAn | rAmo dadarza durdharSastApasAzramamaNDalam || 3-1-1The invincible and selfpossessed Rama entered the great forest of Dandaka and saw there a multitude of hermitages of the ascetics. [3-1-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/22इतीव तैः प्राञ्जलिभिस्तपस्विभिर्द्विजैः कृतस्वस्त्ययनः परन्तपः | वनं सभार्यः प्रविवेश राघवः सलक्ष्मणः सूर्य इवाभ्रमण्डलम् || २-११९-२२itIva taiH prAJjalibhistapasvibhirdvijaiH kRtasvastyayanaH parantapaH | vanaM sabhAryaH praviveza rAghavaH salakSmaNaH sUrya ivAbhramaNDalam || 2-119-22The ascetics offered their blessings to Rama the tormentor of enemies. Thereafter, accompanied by his wife and Lakshmana, he entered the great forest like the Sun entering the mass of clouds. [2-119-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/21एष पन्था महर्षीणां फलान्याहरतां वने | अनेन तु वनं दुर्गं गन्तुं राघव ते क्षमम् || २-११९-२१eSa panthA maharSINAM phalAnyAharatAM vane | anena tu vanaM durgaM gantuM rAghava te kSamam || 2-119-21Oh ! Rama, this is the one path in the forest used by the ascetics to gather fruits. You can safely cross the otherwise impassable forest through this path.' [2-119-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/20उच्छिष्टं वा प्रमत्तं वा तापसं धर्मचारिणम् | अदन्त्यस्मिन्महारण्ये तान्निवारय राघव || २-११९-२०ucchiSTaM vA pramattaM vA tApasaM dharmacAriNam | adantyasminmahAraNye tAnnivAraya rAghava || 2-119-20Oh ! Rama, in this great forest demons will devour the ascetics if they find them impure or intoxicated or indolent. Prevent them. [2-119-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/119/19रक्षांसि पुरुषादानि नानारूपाणि राघव | वसन्त्यस्मिन्महारण्ये व्यालाश्च रुधिराशनाः || २-११९-१९rakSAMsi puruSAdAni nAnArUpANi rAghava | vasantyasminmahAraNye vyAlAzca rudhirAzanAH || 2-119-19- 'Oh ! Rama, this great forest is haunted by carnivorous demons who can assume any form and by blood-drinking wild animals. [2-119-19]