Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/23
    अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः | मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्यसे || ३-२-२३anAtha iva bhUtAnAM nAthastvaM vAsavopamaH | mayA preSyeNa kAkutstha kimarthaM paritapyase || 3-2-23- 'Oh ! Rama, you are, like Indra, lord of all beings. What makes you feel sad like an orphan when I am at your service like a servant? [3-2-22]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/22
    इति ब्रुवति काकुत्स्थे बाष्पशोकपरिप्लुते | अब्रवील्लक्ष्मणः क्रुद्धो रुद्धो नाग इव श्वसन् || ३-२-२२iti bruvati kAkutsthe bASpazokapariplute | abravIllakSmaNaH kruddho ruddho nAga iva zvasan || 3-2-22As Rama was thus full of tears of sorrow, Lakshmana sighed heavily in anger like a hissing serpent in confinement. And said : - [3-2-22]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/21
    परस्पर्शात्तु वैदेह्याः न दुःखतरमस्तिमे | पितुर्विनाशात्सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा || ३-२-२१parasparzAttu vaidehyAH na duHkhataramastime | piturvinAzAtsaumitre svarAjyaharaNAttathA || 3-2-21Oh ! Lakshmana nothing is more sorrowful to me than the touch of Vaidehi by another. It is more painful to me than the death of my father or loss of my kingdom.' [3-2-21]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/20
    ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम् | अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम || ३-२-२०yayAhaM sarvabhUtAnAM priyaH prasthApito vanam | adyedAnIM sakAmA sA yA mAtA madhyamA mama || 3-2-20My middle mother ( Kaikeyi ) sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled. [3-2-20]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/19
    कैकेय्यास्तु सुसंवृत्तं क्षिप्रमद्यैव लक्ष्मण | या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घ दर्शिनी || ३-२-१९kaikeyyAstu susaMvRttaM kSipramadyaiva lakSmaNa | yA na tuSyati rAjyena putrArthe dIrgha darzinI || 3-2-19- desired by Kaikeyi, has now come true so soon, Oh ! Lakshmana. She ( Kaikeyi ) is farsighted indeed. Not content with the kingdom alone for her son. [[3-2-19]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/18
    अत्यन्तसुखसंमव़ृद्धां राजपुत्रीं यशस्विनीम् | यदभिप्रेतमस्मासु प्रियं वरवृतं च यत् || ३-२-१८atyantasukhasaMmava़RddhAM rAjaputrIM yazasvinIm | yadabhipretamasmAsu priyaM varavRtaM ca yat || 3-2-18She ( Sita ) is an illustrious princess, brought up in utmost comfort. Whatever joy desired through those boons..... - [3-2-18]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/17
    पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्यात्मसम्भवाम् | मम भार्यां शुभाचारां विराधाङ्के प्रवेशिताम् || ३-२-१७pazya saumya narendrasya janakasyAtmasambhavAm | mama bhAryAM zubhAcArAM virAdhAGke pravezitAm || 3-2-17- 'Oh ! gentle Lakshmana, see the daughter of Janaka, born of his own self, my wife ( Sita ), a lady of good conduct, caught in the lap of Viradha. [3-2-17]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/16
    तां दृष्ट्वा राघवः सीतां विराधाङ्कगतां शुभाम् | अब्रवील्लक्ष्मणं वाक्यं मुखेन परिशुष्यता || ३-२-१६tAM dRSTvA rAghavaH sItAM virAdhAGkagatAM zubhAm | abravIllakSmaNaM vAkyaM mukhena parizuSyatA || 3-2-16Seeing the auspicious one ( Sita ) in the lap of Viradha, Raaghava ( Rama ) with his throat parched said to Lakshmana : - [3-2-16]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/15
    श्रुत्वा सगर्वितं वाक्यं सम्भ्रान्ता जनकात्मजा | सीता प्रवेपतोद्वेगात् प्रावाते कदली यथा || ३-२-१५yuvayoH pApayozcAhaM pAsyAmi rudhiraM mRdhe | tasyaivaM bruvato duSTaM virAdhasya durAtmanaH || 3-2-14- having heard the boastful words, daughter of Janaka ( Sita ) was bewildered out of fear. Sita shaken out of anxiety, like a plantain tree in a strong wind. [3-2-15]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/2/14
    युवयोः पापयोश्चाहं पास्यामि रुधिरं मृधे | तस्यैवं ब्रुवतो दुष्टं विराधस्य दुरात्मनः || ३-२-१४yuvayoH pApayozcAhaM pAsyAmi rudhiraM mRdhe | tasyaivaM bruvato duSTaM virAdhasya durAtmanaH || 3-2-14You sinners I shall drink the blood of both of you in the fight.' In that way while that wicked Viradha spoke,..... - [3-2-14]