Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/25
    स तु स्वबलवीर्येण समुत्क्षिप्य निशाचरः । बालाविव स्कन्धगतौ चकारातिबलोद्धतः ॥ ३-३-२५sa tu svabalavIryeNa samutkSipya nizAcaraH । bAlAviva skandhagatau cakArAtibaloddhataH ॥ 3-3-25Puffed up with his own great strength, Viradha lifted them and placed them on his shoulders as though they were two children. ॥ 3-3-25॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/24
    यथा चेच्छति सौमित्रे तथा वहतु राक्षसः । अयमेव हि नः पन्था येन याति निशाचरः ॥ ३-३-२४yathA cecchati saumitre tathA vahatu rAkSasaH । ayameva hi naH panthA yena yAti nizAcaraH ॥ 3-3-24Oh ! Lakshmana, let the night-stalker go the way he wishes. That is, in fact, our path.' ॥ 3-3-24॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/23
    तस्याभिप्रायमाज्ञाय रामो लक्ष्मणमब्रवीत् । वहत्वयमलं तावत्पथाऽनेन तु राक्षसः ॥ ३-३-२३tasyAbhiprAyamAjJAya rAmo lakSmaNamabravIt । vahatvayamalaM tAvatpathA'nena tu rAkSasaH ॥ 3-3-23Rama understood the intention of the demon and said to Lakshmana, 'Let him go his way, no need to stop him. ॥ 3-3-23॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/22
    स वध्यमानः सुभृशं भुजाभ्यां परिरभ्यतौ । अप्रकम्प्यौ नरव्याघ्रौ रौद्रः प्रस्थातुमैच्छत ॥ ३-३-२२ sa vadhyamAnaH subhRzaM bhujAbhyAM parirabhyatau । aprakampyau naravyAghrau raudraH prasthAtumaicchata ॥ 3-3-22 Struck down, the angry demon tightly caught hold of both of them under his arms and wanted to set out, carrying Rama and Lakshmana, the two unshakeable tigers among men. ॥ 3-3-22॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/21
    तौ खड्गौ क्षिप्रमुद्यम्य कृष्णसर्पोपमौशुभौ । तूर्णमापेततुस्तस्य तदा प्रहरतां बलात् ॥ ३-३-२१tau khaDgau kSipramudyamya kRSNasarpopamauzubhau । tUrNamApetatustasya tadA praharatAM balAt ॥ 3-3-21Then both Rama and Lakshmana quickly raised their swords which looked like black serpents and at once fell upon the demon who was going to strike with great force. ॥ 3-3-21॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/20
    तद्रामविशिखच्छिन्नं शूलं तस्यकराद्भुवि । पपाताशनिना छिन्नं मेरोरिव शिलातलम् ॥ ३-३-२०tadrAmavizikhacchinnaM zUlaM tasyakarAdbhuvi । papAtAzaninA chinnaM meroriva zilAtalam ॥ 3-3-20The spike, broken down by Rama's arrow, fell like a slab of mount Meru splintered by Indra's thunder. ॥ 3-3-20॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/19
    तच्छूलं वज्रसङ्काशं गगने ज्वलनोपमम् । द्वाभ्यां शराभ्यां चिच्छेद रामः शस्त्रभृतांवरः ॥ ३-३-१९tacchUlaM vajrasaGkAzaM gagane jvalanopamam । dvAbhyAM zarAbhyAM ciccheda rAmaH zastrabhRtAMvaraH ॥ 3-3-19With two arrows, Rama, the best among wielders of weapons, broke down the spike in the sky burning like fire, and resembling the thunderbolt of Indra. ॥ 3-3-19॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/18
    स्पर्शात्तु वरदानेन प्राणान्सम्रोध्य राक्षसः । विराधः शूलमुद्यम्य राघवावभ्यधावत ॥ ३-३-१८sparzAttu varadAnena prANAnsamrodhya rAkSasaH । virAdhaH zUlamudyamya rAghavAvabhyadhAvata ॥ 3-3-18By virtue of a boon Viradha, the demon, controlled the vital breath of his body by a mere touch and, raising the spike, ran towards the two Raghava princes. ॥ 3-3-18॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/17
    स प्रहस्य महारौद्रः स्थित्वाजृम्भत राक्षसः । जृम्भमाणस्य ते बाणाः कायान्निष्पेतुराशुगाः ॥ ३-३-१७sa prahasya mahAraudraH sthitvAjRmbhata rAkSasaH । jRmbhamANasya te bANAH kAyAnniSpeturAzugAH ॥ 3-3-17The demon who was extremely frightening stood there, laughing and yawning. As he yawned, all the swiftly flying arrows fell out of his body. ॥ 3-3-17॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/3/16
    अथ तौ भ्रातरौ दीप्तं शरवर्षं ववर्षतुः । विराधे राक्षसे तस्मिन् कालान्तकयमोपमे ॥ ३-३-१६atha tau bhrAtarau dIptaM zaravarSaM vavarSatuH । virAdhe rAkSase tasmin kAlAntakayamopame ॥ 3-3-16And then both the brothers showered bright arrows on the demon Viradha who looked like Yama, the god of death. ॥ 3-3-16॥