Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/17प्रसाद्यमानश्च मया सोऽब्रवीन्मां महायशाः । यदा दाशरथी रामस्त्वां वधिष्यति संयुगे ॥ ३-४-१७prasAdyamAnazca mayA so'bravInmAM mahAyazAH । yadA dAzarathI rAmastvAM vadhiSyati saMyuge ॥ 3-4-17When I appealed to him, that lord of great fame (Kubera) said that when Rama, son of Dasaratha, would kill me in a duel . - ॥ 3-4-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/16अभिशापादहं घोरां प्रविष्टो राक्षसीं तनुम् । तुम्बुरुर्नाम गन्धर्वः शप्तो वैश्रवणेन ह ॥ ३-४-१६abhizApAdahaM ghorAM praviSTo rAkSasIM tanum । tumbururnAma gandharvaH zapto vaizravaNena ha ॥ 3-4-16I am Tumburu by name, a celestial singer of the gandharva clan. Cursed by Kubera, I got this dreadful body of a demon. ॥ 3-4-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/15कौसल्यासुप्रजा राम तातस्त्वं विदितो मया । वैदेही च महाभागा लक्ष्मणश्च महायशाः ॥ ३-४-१५kausalyAsuprajA rAma tAtastvaM vidito mayA । vaidehI ca mahAbhAgA lakSmaNazca mahAyazAH ॥ 3-4-15Oh ! dear Rama, I know now you are the blessed son of Kausalya, Sita is a noble lady and Lakshmana is a glorious soul . ॥ 3-4-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/14हतोऽस्मि पुरुषव्याघ्र शक्रतुल्यबलेन वै । मया तु पूर्वं त्वं मोहान्न ज्ञातः पुरुषर्षभ ॥ ३-४-१४hato'smi puruSavyAghra zakratulyabalena vai । mayA tu pUrvaM tvaM mohAnna jJAtaH puruSarSabha ॥ 3-4-14- 'You have killed me, Oh ! Rama, a tiger among men. You are equal to Indra in prowess. Oh ! best of men, out of delusion I could not recognise you earlier. ॥ 3-4-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/13तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं राक्षसः प्रश्रितं वचः । इदं प्रोवाच काकुत्थ्सं विराधः पुरुषर्षभम् ॥ ३-४-१३tacchrutvA rAghaveNoktaM rAkSasaH prazritaM vacaH । idaM provAca kAkutthsaM virAdhaH puruSarSabham ॥ 3-4-13When the demon Viradha heard Rama saying so, he said these humble words to the scion of the Kakutsthas and the best of men ॥ 3-4-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/12इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति । तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान् ॥ ३-४-१२ityuktvA lakSmaNaM rAmaH pradaraH khanyatAmiti । tasthau virAdhamAkramya kaNThe pAdena vIryavAn ॥ 3-4-12Courageous Rama standing there put his foot firmly on the neck of Viradha and said to Lakshmana,' Dig up a crevice'. ॥ 3-4-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/11कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण । वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौद्रवर्चसः ॥ ३-४-११kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa । vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudravarcasaH ॥ 3-4-11Dig a deep pit to bury this demon, dreadful like an elephant and emitting a fearful glow.' ॥ 3-4-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/23शतरूपा महाराज्ञी पारिबर्हान् महाधनान् । दम्पत्योः पर्यदात्प्रीत्या भूषावासः परिच्छदान् ॥ ३-२२-२३ ॥zatarUpA mahArAjJI pAribarhAn mahAdhanAn । dampatyoH paryadAtprItyA bhUSAvAsaH paricchadAn ॥ 3-22-23 ॥Empress Śatarūpā lovingly gave most valuable presents, suitable for the occasion, such as jewelry, clothes and household articles, in dowry to the bride and bridegroom. ।। 3-22-23 ।।
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/10तपसा पुरुषव्याघ्र राक्षसोऽयं न शक्यते । शस्त्रेण युधि निर्जेतुं राक्षसं निखनावहे ॥ ३-४-१०tapasA puruSavyAghra rAkSaso'yaM na zakyate । zastreNa yudhi nirjetuM rAkSasaM nikhanAvahe ॥ 3-4-10- 'Oh ! Lakshmana, best among men, this demon by virtue of his penance cannot be killed with any weapon in war. Therefore, let us bury him. ॥ 3-4-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/9तं प्रेक्ष्य रामः सुभृशमवध्यमचलोपमम् । भयेष्वभयदश्श्रीमानिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-४-९taM prekSya rAmaH subhRzamavadhyamacalopamam । bhayeSvabhayadazzrImAnidaM vacanamabravIt ॥ 3-4-9Seeing the mountainlike Viradha not dying though seriously wounded, illustrious Rama, guaranter of safety from fear said to Lakshmana ॥ 3-4-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/17प्रसाद्यमानश्च मया सोऽब्रवीन्मां महायशाः । यदा दाशरथी रामस्त्वां वधिष्यति संयुगे ॥ ३-४-१७prasAdyamAnazca mayA so'bravInmAM mahAyazAH । yadA dAzarathI rAmastvAM vadhiSyati saMyuge ॥ 3-4-17When I appealed to him, that lord of great fame (Kubera) said that when Rama, son of Dasaratha, would kill me in a duel . - ॥ 3-4-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/16अभिशापादहं घोरां प्रविष्टो राक्षसीं तनुम् । तुम्बुरुर्नाम गन्धर्वः शप्तो वैश्रवणेन ह ॥ ३-४-१६abhizApAdahaM ghorAM praviSTo rAkSasIM tanum । tumbururnAma gandharvaH zapto vaizravaNena ha ॥ 3-4-16I am Tumburu by name, a celestial singer of the gandharva clan. Cursed by Kubera, I got this dreadful body of a demon. ॥ 3-4-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/15कौसल्यासुप्रजा राम तातस्त्वं विदितो मया । वैदेही च महाभागा लक्ष्मणश्च महायशाः ॥ ३-४-१५kausalyAsuprajA rAma tAtastvaM vidito mayA । vaidehI ca mahAbhAgA lakSmaNazca mahAyazAH ॥ 3-4-15Oh ! dear Rama, I know now you are the blessed son of Kausalya, Sita is a noble lady and Lakshmana is a glorious soul . ॥ 3-4-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/14हतोऽस्मि पुरुषव्याघ्र शक्रतुल्यबलेन वै । मया तु पूर्वं त्वं मोहान्न ज्ञातः पुरुषर्षभ ॥ ३-४-१४hato'smi puruSavyAghra zakratulyabalena vai । mayA tu pUrvaM tvaM mohAnna jJAtaH puruSarSabha ॥ 3-4-14- 'You have killed me, Oh ! Rama, a tiger among men. You are equal to Indra in prowess. Oh ! best of men, out of delusion I could not recognise you earlier. ॥ 3-4-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/13तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं राक्षसः प्रश्रितं वचः । इदं प्रोवाच काकुत्थ्सं विराधः पुरुषर्षभम् ॥ ३-४-१३tacchrutvA rAghaveNoktaM rAkSasaH prazritaM vacaH । idaM provAca kAkutthsaM virAdhaH puruSarSabham ॥ 3-4-13When the demon Viradha heard Rama saying so, he said these humble words to the scion of the Kakutsthas and the best of men ॥ 3-4-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/12इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति । तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान् ॥ ३-४-१२ityuktvA lakSmaNaM rAmaH pradaraH khanyatAmiti । tasthau virAdhamAkramya kaNThe pAdena vIryavAn ॥ 3-4-12Courageous Rama standing there put his foot firmly on the neck of Viradha and said to Lakshmana,' Dig up a crevice'. ॥ 3-4-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/11कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण । वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौद्रवर्चसः ॥ ३-४-११kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa । vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudravarcasaH ॥ 3-4-11Dig a deep pit to bury this demon, dreadful like an elephant and emitting a fearful glow.' ॥ 3-4-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/23शतरूपा महाराज्ञी पारिबर्हान् महाधनान् । दम्पत्योः पर्यदात्प्रीत्या भूषावासः परिच्छदान् ॥ ३-२२-२३ ॥zatarUpA mahArAjJI pAribarhAn mahAdhanAn । dampatyoH paryadAtprItyA bhUSAvAsaH paricchadAn ॥ 3-22-23 ॥Empress Śatarūpā lovingly gave most valuable presents, suitable for the occasion, such as jewelry, clothes and household articles, in dowry to the bride and bridegroom. ।। 3-22-23 ।।
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/10तपसा पुरुषव्याघ्र राक्षसोऽयं न शक्यते । शस्त्रेण युधि निर्जेतुं राक्षसं निखनावहे ॥ ३-४-१०tapasA puruSavyAghra rAkSaso'yaM na zakyate । zastreNa yudhi nirjetuM rAkSasaM nikhanAvahe ॥ 3-4-10- 'Oh ! Lakshmana, best among men, this demon by virtue of his penance cannot be killed with any weapon in war. Therefore, let us bury him. ॥ 3-4-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/9तं प्रेक्ष्य रामः सुभृशमवध्यमचलोपमम् । भयेष्वभयदश्श्रीमानिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-४-९taM prekSya rAmaH subhRzamavadhyamacalopamam । bhayeSvabhayadazzrImAnidaM vacanamabravIt ॥ 3-4-9Seeing the mountainlike Viradha not dying though seriously wounded, illustrious Rama, guaranter of safety from fear said to Lakshmana ॥ 3-4-9॥