- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/27ततः खनित्रमादाय लक्ष्मणश्श्वभ्रमुत्तमम् | अखनत्पार्श्वतस्तस्य विराधस्य महात्मनः || ३-४-२७tataH khanitramAdAya lakSmaNazzvabhramuttamam | akhanatpArzvatastasya virAdhasya mahAtmanaH || 3-4-27Then Lakshmana fetched a spade and dug a sufficiently big pit by the side of the great soul Viradha. [3-4-27]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/26इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति | तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान् || ३-४-२६ityuktvA lakSmaNaM rAmaH pradaraH khanyatAmiti | tasthau virAdhamAkramya kaNThe pAdena vIryavAn || 3-4-26Having said so to Lakshmana that a trench shall be dug, the mighty Rama stood firmly stamping the neck of Viradha with his foot. [3-4-26]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/25कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण | वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः || ३-४-२५kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa | vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudakarmaNaH || 3-4-25- Oh ! Lakshmana dig a big pit in this forest for this elephant like, dreadful demon of dreadful acts. [3-4-25].
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/24बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः | तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह || ३-४-२४ babhUva svargasamprApto nyastadeho mahAbalaH | tacchrutvA rAghavo vAkyaM lakSmaNaM vyAdideza ha || 3-4-24 - left his body and the mighty one ( Viradha ) attained heaven. When Rama heard those words, he ordered Lakshmana..... - [3-4-24]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/23अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः | एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः || ३-४-२३avaTe ye nidhIyante teSAM lokAssanAtanAH | evamuktvA tu kAkutthsaM virAdhazzarapIDitaH || 3-4-23Those ( demons ) who are buried in the pit attain heaven. Having said so to the scion of the Kakutstha race ( Rama ), Viradha, hit by the arrows..... - [3-4-23]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/22अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज | रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः || ३-४-२२avaTe cApi mAM rAma prakSipya kuzalI vraja | rakSasAM gatasattvAnAmeSa dharmassasanAtanaH || 3-4-22Bury me in the pit, Oh ! Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. [3-4-22]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/21अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः | तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति || ३-४-२१adhyardhayojane tAta maharSissUryasannibhaH | taM kSipramadhigaccha tvaM sa te zreyo'bhidhAsyati || 3-4-21- comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Oh ! dear go to him at once. He will bless you with your wellbeing. [3-4-21]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/20भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप | इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान् || ३-४-२०bhuvanaM svaM gamiSyAmi svasti vo'stu parantapa | ito vasati dharmAtmA zarabhaGgaH pratApavAn || 3-4-20- I will now go to my world. Oh ! scorcher of enemies may both of you fare well. There lives Sarabhanga, a righteous sage of great power..... - [3-4-20]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/19इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह | तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात् || ३-४-१९iti vaizravaNo rAjA rambhAsaktamuvAca ha | tava prasAdAnmukto'hamihazApAtsudAruNAt || 3-4-19- as I was infatuated with Rambha and like this king Kubera cursed me. By your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form,..... - [3-4-19]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/18तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति | अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह || ३-४-१८tadA prakRtimApanno bhavAnsvargaM gamiSyati | anupasthIyamAno mAM sa kruddho vyAjahAra ha || 3-4-18- I would get back my original form and ascend to heaven. When he ( king Kubera ) saw me absent (from duty), he got angry..... - [3-4-17]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/27ततः खनित्रमादाय लक्ष्मणश्श्वभ्रमुत्तमम् | अखनत्पार्श्वतस्तस्य विराधस्य महात्मनः || ३-४-२७tataH khanitramAdAya lakSmaNazzvabhramuttamam | akhanatpArzvatastasya virAdhasya mahAtmanaH || 3-4-27Then Lakshmana fetched a spade and dug a sufficiently big pit by the side of the great soul Viradha. [3-4-27]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/26इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति | तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान् || ३-४-२६ityuktvA lakSmaNaM rAmaH pradaraH khanyatAmiti | tasthau virAdhamAkramya kaNThe pAdena vIryavAn || 3-4-26Having said so to Lakshmana that a trench shall be dug, the mighty Rama stood firmly stamping the neck of Viradha with his foot. [3-4-26]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/25कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण | वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः || ३-४-२५kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa | vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudakarmaNaH || 3-4-25- Oh ! Lakshmana dig a big pit in this forest for this elephant like, dreadful demon of dreadful acts. [3-4-25].
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/24बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः | तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह || ३-४-२४ babhUva svargasamprApto nyastadeho mahAbalaH | tacchrutvA rAghavo vAkyaM lakSmaNaM vyAdideza ha || 3-4-24 - left his body and the mighty one ( Viradha ) attained heaven. When Rama heard those words, he ordered Lakshmana..... - [3-4-24]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/23अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः | एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः || ३-४-२३avaTe ye nidhIyante teSAM lokAssanAtanAH | evamuktvA tu kAkutthsaM virAdhazzarapIDitaH || 3-4-23Those ( demons ) who are buried in the pit attain heaven. Having said so to the scion of the Kakutstha race ( Rama ), Viradha, hit by the arrows..... - [3-4-23]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/22अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज | रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः || ३-४-२२avaTe cApi mAM rAma prakSipya kuzalI vraja | rakSasAM gatasattvAnAmeSa dharmassasanAtanaH || 3-4-22Bury me in the pit, Oh ! Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. [3-4-22]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/21अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः | तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति || ३-४-२१adhyardhayojane tAta maharSissUryasannibhaH | taM kSipramadhigaccha tvaM sa te zreyo'bhidhAsyati || 3-4-21- comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Oh ! dear go to him at once. He will bless you with your wellbeing. [3-4-21]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/20भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप | इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान् || ३-४-२०bhuvanaM svaM gamiSyAmi svasti vo'stu parantapa | ito vasati dharmAtmA zarabhaGgaH pratApavAn || 3-4-20- I will now go to my world. Oh ! scorcher of enemies may both of you fare well. There lives Sarabhanga, a righteous sage of great power..... - [3-4-20]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/19इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह | तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात् || ३-४-१९iti vaizravaNo rAjA rambhAsaktamuvAca ha | tava prasAdAnmukto'hamihazApAtsudAruNAt || 3-4-19- as I was infatuated with Rambha and like this king Kubera cursed me. By your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form,..... - [3-4-19]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/18तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति | अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह || ३-४-१८tadA prakRtimApanno bhavAnsvargaM gamiSyati | anupasthIyamAno mAM sa kruddho vyAjahAra ha || 3-4-18- I would get back my original form and ascend to heaven. When he ( king Kubera ) saw me absent (from duty), he got angry..... - [3-4-17]