Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/27ततः खनित्रमादाय लक्ष्मणश्श्वभ्रमुत्तमम् । अखनत्पार्श्वतस्तस्य विराधस्य महात्मनः ॥ ३-४-२७tataH khanitramAdAya lakSmaNazzvabhramuttamam । akhanatpArzvatastasya virAdhasya mahAtmanaH ॥ 3-4-27Then Lakshmana fetched a spade and dug a sufficiently big pit by the side of the great soul Viradha. ॥ 3-4-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/26इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति । तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान् ॥ ३-४-२६ityuktvA lakSmaNaM rAmaH pradaraH khanyatAmiti । tasthau virAdhamAkramya kaNThe pAdena vIryavAn ॥ 3-4-26Having said so to Lakshmana that a trench shall be dug, the mighty Rama stood firmly stamping the neck of Viradha with his foot. ॥ 3-4-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/25कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण । वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः ॥ ३-४-२५kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa । vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudakarmaNaH ॥ 3-4-25- Oh ! Lakshmana dig a big pit in this forest for this elephant like, dreadful demon of dreadful acts. ॥ 3-4-25॥.
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/24बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः । तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह ॥ ३-४-२४ babhUva svargasamprApto nyastadeho mahAbalaH । tacchrutvA rAghavo vAkyaM lakSmaNaM vyAdideza ha ॥ 3-4-24 - left his body and the mighty one ( Viradha ) attained heaven. When Rama heard those words, he ordered Lakshmana . - ॥ 3-4-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/23अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः । एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः ॥ ३-४-२३avaTe ye nidhIyante teSAM lokAssanAtanAH । evamuktvA tu kAkutthsaM virAdhazzarapIDitaH ॥ 3-4-23Those ( demons ) who are buried in the pit attain heaven. Having said so to the scion of the Kakutstha race ( Rama ), Viradha, hit by the arrows . - ॥ 3-4-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/22अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज । रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः ॥ ३-४-२२avaTe cApi mAM rAma prakSipya kuzalI vraja । rakSasAM gatasattvAnAmeSa dharmassasanAtanaH ॥ 3-4-22Bury me in the pit, Oh ! Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. ॥ 3-4-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/21अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः । तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति ॥ ३-४-२१adhyardhayojane tAta maharSissUryasannibhaH । taM kSipramadhigaccha tvaM sa te zreyo'bhidhAsyati ॥ 3-4-21- comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Oh ! dear go to him at once. He will bless you with your wellbeing. ॥ 3-4-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/20भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप । इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान् ॥ ३-४-२०bhuvanaM svaM gamiSyAmi svasti vo'stu parantapa । ito vasati dharmAtmA zarabhaGgaH pratApavAn ॥ 3-4-20- I will now go to my world. Oh ! scorcher of enemies may both of you fare well. There lives Sarabhanga, a righteous sage of great power . - ॥ 3-4-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/19इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह । तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात् ॥ ३-४-१९iti vaizravaNo rAjA rambhAsaktamuvAca ha । tava prasAdAnmukto'hamihazApAtsudAruNAt ॥ 3-4-19- as I was infatuated with Rambha and like this king Kubera cursed me. By your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form - ॥ 3-4-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/18तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति । अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह ॥ ३-४-१८tadA prakRtimApanno bhavAnsvargaM gamiSyati । anupasthIyamAno mAM sa kruddho vyAjahAra ha ॥ 3-4-18- I would get back my original form and ascend to heaven. When he ( king Kubera ) saw me absent (from duty), he got angry . - ॥ 3-4-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/27ततः खनित्रमादाय लक्ष्मणश्श्वभ्रमुत्तमम् । अखनत्पार्श्वतस्तस्य विराधस्य महात्मनः ॥ ३-४-२७tataH khanitramAdAya lakSmaNazzvabhramuttamam । akhanatpArzvatastasya virAdhasya mahAtmanaH ॥ 3-4-27Then Lakshmana fetched a spade and dug a sufficiently big pit by the side of the great soul Viradha. ॥ 3-4-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/26इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति । तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान् ॥ ३-४-२६ityuktvA lakSmaNaM rAmaH pradaraH khanyatAmiti । tasthau virAdhamAkramya kaNThe pAdena vIryavAn ॥ 3-4-26Having said so to Lakshmana that a trench shall be dug, the mighty Rama stood firmly stamping the neck of Viradha with his foot. ॥ 3-4-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/25कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण । वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः ॥ ३-४-२५kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa । vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudakarmaNaH ॥ 3-4-25- Oh ! Lakshmana dig a big pit in this forest for this elephant like, dreadful demon of dreadful acts. ॥ 3-4-25॥.
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/24बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः । तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह ॥ ३-४-२४ babhUva svargasamprApto nyastadeho mahAbalaH । tacchrutvA rAghavo vAkyaM lakSmaNaM vyAdideza ha ॥ 3-4-24 - left his body and the mighty one ( Viradha ) attained heaven. When Rama heard those words, he ordered Lakshmana . - ॥ 3-4-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/23अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः । एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः ॥ ३-४-२३avaTe ye nidhIyante teSAM lokAssanAtanAH । evamuktvA tu kAkutthsaM virAdhazzarapIDitaH ॥ 3-4-23Those ( demons ) who are buried in the pit attain heaven. Having said so to the scion of the Kakutstha race ( Rama ), Viradha, hit by the arrows . - ॥ 3-4-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/22अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज । रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः ॥ ३-४-२२avaTe cApi mAM rAma prakSipya kuzalI vraja । rakSasAM gatasattvAnAmeSa dharmassasanAtanaH ॥ 3-4-22Bury me in the pit, Oh ! Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. ॥ 3-4-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/21अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः । तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति ॥ ३-४-२१adhyardhayojane tAta maharSissUryasannibhaH । taM kSipramadhigaccha tvaM sa te zreyo'bhidhAsyati ॥ 3-4-21- comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Oh ! dear go to him at once. He will bless you with your wellbeing. ॥ 3-4-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/20भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप । इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान् ॥ ३-४-२०bhuvanaM svaM gamiSyAmi svasti vo'stu parantapa । ito vasati dharmAtmA zarabhaGgaH pratApavAn ॥ 3-4-20- I will now go to my world. Oh ! scorcher of enemies may both of you fare well. There lives Sarabhanga, a righteous sage of great power . - ॥ 3-4-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/19इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह । तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात् ॥ ३-४-१९iti vaizravaNo rAjA rambhAsaktamuvAca ha । tava prasAdAnmukto'hamihazApAtsudAruNAt ॥ 3-4-19- as I was infatuated with Rambha and like this king Kubera cursed me. By your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form - ॥ 3-4-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/18तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति । अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह ॥ ३-४-१८tadA prakRtimApanno bhavAnsvargaM gamiSyati । anupasthIyamAno mAM sa kruddho vyAjahAra ha ॥ 3-4-18- I would get back my original form and ascend to heaven. When he ( king Kubera ) saw me absent (from duty), he got angry . - ॥ 3-4-17॥