Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/22/24
    प्रत्तां दुहितरं सम्राट् सदृक्षाय गतव्यथः । उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशयः ।। ३-२२-२४ ।।prattAM duhitaraM samrAT sadRkSAya gatavyathaH | upaguhya ca bAhubhyAmautkaNThyonmathitAzayaH || 3-22-24 ||Thus relieved of his responsibility by handing over his daughter to a suitable man, Svāyambhuva Manu, his mind agitated by feelings of separation, embraced his affectionate daughter with both his arms. ।। 3-22-24 ।।
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/2
    अब्रवील्लक्ष्मणं रामो भ्रातरं दीप्ततेजसम् | कष्टं वनमिदं दुर्गं न च स्म वनगोचराः || ३-५-२abravIllakSmaNaM rAmo bhrAtaraM dIptatejasam | kaSTaM vanamidaM durgaM na ca sma vanagocarAH || 3-5-2- Rama said to his brother Lakshmana, glowing like fire : - 'This wild forest with which we have not been acquainted earlier is difficult to pass. [3-5-2]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/1
    हत्वा तु तं भीमबलं विराधं राक्षसं वने | ततः सीतां परिष्वज्य समाश्वास्य च वीर्यवान् || ३-५-१hatvA tu taM bhImabalaM virAdhaM rAkSasaM vane | tataH sItAM pariSvajya samAzvAsya ca vIryavAn || 3-5-1On killing Viradha, the demon of terrific strength, embraced Sita, consoled her and heroic..... - [3-5-1]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/34
    ततस्तु तौ काञ्चनचित्रकार्मुकौ निहत्य रक्षः परिगृह्य मैथिलीम् | विजह्रतु स्तौ मुदितौ महावने दिवि स्थितौ चन्द्रदिवाकराविव || ३-४-३४tatastu tau kAJcanacitrakArmukau nihatya rakSaH parigRhya maithilIm | vijahratu stau muditau mahAvane divi sthitau candradivAkarAviva || 3-4-34With Viradha killed, they, accompanied by Sita, wandered happily in the dense forest, carrying their brilliant bows adorned with molten gold. They looked like Moon and Sun shining in the sky. [3-4-34]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/33
    प्रहृष्टरूपाविव रामलक्ष्मणौ विराधमुर्व्या प्रदरे निहत्य तौ | ननन्दतुर्वीतभयौ महावने शिलाभिरन्तर्दधतुश्च राक्षसम् || ३-४-३३prahRSTarUpAviva rAmalakSmaNau virAdhamurvyA pradare nihatya tau | nanandaturvItabhayau mahAvane zilAbhirantardadhatuzca rAkSasam || 3-4-33Rama and Lakshmana were happy to consign Viradha's body to the pit after killing him. They filled the pit with rocks in the great forest without fear. [3-4-33]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/32
    तदेव रामेण निशम्य भाषितं कृता मतिस्तस्य बिलप्रवेशने | बिलं च रामेणातिबलेन रक्षसा प्रवेश्यमानेन वनं विनादितम् || ३-४-३२tadeva rAmeNa nizamya bhASitaM kRtA matistasya bilapravezane | bilaM ca rAmeNAtibalena rakSasA pravezyamAnena vanaM vinAditam || 3-4-32While Rama, who had made up his mind after hearing him, was putting the mighty demon in the pit, the forest rang with his roar. [3-4-32]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/31
    स्वयं विराधेन हि मृत्युरात्मनः प्रसह्य रामेण यथार्थमीप्सितः | निवेदितः काननचारिणा स्वयं न मे वधः शस्त्रकृतो भवेदिति || ३-४-३१svayaM virAdhena hi mRtyurAtmanaH prasahya rAmeNa yathArthamIpsitaH | niveditaH kAnanacAriNA svayaM na me vadhaH zastrakRto bhavediti || 3-4-31Viradha deliberately wanted to be killed by Rama. The forestranger ( Viradha ) himself revealed that it was not possible to kill him with weapons and asked Rama to bury him in a pit. [3-4-31]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/30
    अवध्यतां प्रेक्ष्य महासुरस्य तौ शितेन शस्त्रेण तदा नरर्षभौ | समर्थ्य चात्यर्थविशारदावुभौ बिले विराधस्य वधं प्रचक्रतुः || ३-४-३०avadhyatAM prekSya mahAsurasya tau zitena zastreNa tadA nararSabhau | samarthya cAtyarthavizAradAvubhau bile virAdhasya vadhaM pracakratuH || 3-4-30 The two princes, bulls among men, who were adept in archery saw that the great demon could not be killed by any other means. They reflected over the issue and undertook the task of killing him with sharp weapons and buried him in a pit. [3-4-30]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/29
    तमाहवे दारुणमाशुविक्रमौ स्थिरावुभौ संयति रामलक्ष्मणौ | मुदान्वितौ चिक्षिपतुर्भयावहं नदन्तमुत्क्षिप्य बिले तु राक्षसम् || ३-४-२९tamAhave dAruNamAzuvikramau sthirAvubhau saMyati rAmalakSmaNau | mudAnvitau cikSipaturbhayAvahaM nadantamutkSipya bile tu rAkSasam || 3-4-29Rama and Lakshmana, stable and firm, brave and quick in battle, together lifted the body of Viradha who was fierce and roaring and forcibly threw it into the pit with joy. [3-4-29]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/4/28
    तं मुक्तकण्ठंनिक्षिप्य शङ्कुकर्णं महास्वनम् | विराधं प्राक्षिपच्छ्वभ्रे नदन्तं भैरवस्वनम् || ३-४-२८taM muktakaNThaMnikSipya zaGkukarNaM mahAsvanam | virAdhaM prAkSipacchvabhre nadantaM bhairavasvanam || 3-4-28Rama took his foot off Viradha's neck and dropped his body with pointed ears into the pit while Viradha was groaning fearfully. [3-4-28]