Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/26/16
    बोधितस्यापि देव्या मे सूक्तवाक्येन दुर्मतेः । मनो गतो महामोहो नापयात्यजितात्मनः ॥ ११-२६-१६ ॥bodhitasyApi devyA me sUktavAkyena durmateH । mano gato mahAmoho nApayAtyajitAtmanaH ॥ 11-26-16 ॥Because I allowed my intelligence to become dull and because I failed to control my senses, the great confusion in my mind did not go away, even though Urvaśī herself gave me wise counsel with well-spoken words. ॥ 11-26-16 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/26/14
    सेवतो वर्षपूगान् मे उर्वश्या अधरासवम् । न तृप्यत्यात्मभूः कामो वह्निराहुतिभिर्यथा ॥ ११-२६-१४ ॥sevato varSapUgAn me urvazyA adharAsavam । na tRpyatyAtmabhUH kAmo vahnirAhutibhiryathA ॥ 11-26-14 ॥Even after I had served the so-called nectar of the lips of Urvaśī for many years, my lusty desires kept rising again and again within my heart and were never satisfied, just like a fire that can never be extinguished by the oblations of ghee poured into its flames. ॥ 11-26-14 ॥
  3. siva.sh/mahabharat/adi-parva/71/42
    [क] भवत्प्रसादान न जहाति मां समृतिः; समरे च सर्वं यच च यथा च वृत्तम न तव एवं सयात तपसॊ वययॊ मे; ततः कलेशं घॊरम इमं सहामि ॥ १-७१-४२ ॥[ka] bhavatprasAdAna na jahAti mAM samRtiH; samare ca sarvaM yaca ca yathA ca vRttama na tava evaM sayAta tapasò vayayò me; tataH kalezaM ghòrama imaM sahAmi ॥ 1-71-42 ॥'॥ Kacha said॥ By your grace, my memory does not fail me; I remember everything as it happened, both in peace and in battle. But if it is not your wish, I shall expend my penance and bear this dreadful hardship.' ॥ 1-71-42 ॥
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/46/18
    [त] किमर्थं तं मया दष्टं संजीवयितुम इच्छसि बरूहि कामम अहं ते ऽदय दद्मि सवं वेश्म गम्यताम ॥ १-४६-१८ ॥[ta] kimarthaM taM mayA daSTaM saMjIvayituma icchasi barUhi kAmama ahaM te 'daya dadmi savaM vezma gamyatAma ॥ 1-46-18 ॥'Takshaka replied, "Why do you intend to bring the king back to life just to be bitten by me? I am Takshaka. So saying, Takshaka bit a lord of the forest, a banian tree, and it instantly turned into ashes. However, Kasyapa, O king, revived it."' ॥ 1-46-18 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/20/19
    धार्यमाणं मनो यर्हि भ्राम्यदाश्वनवस्थितम् । अतन्द्रितोऽनुरोधेन मार्गेणात्मवशं नयेत् ॥ ११-२०-१९ ॥dhAryamANaM mano yarhi bhrAmyadAzvanavasthitam । atandrito'nurodhena mArgeNAtmavazaM nayet ॥ 11-20-19 ॥Whenever the mind, being concentrated on the spiritual platform, is suddenly deviated from its spiritual position, one should carefully bring it under the control of the self by following the prescribed means. ॥ 11-20-19 ॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/71/38
    स बरह्म चारी च तपॊधनश च; सदॊत्थितः कर्मसु चैव दक्षः कचस्य मार्गं परतिपत्स्ये न भॊक्ष्ये; परियॊ हि मे तात कचॊ ऽभिरूपः ॥ १-७१-३८ ॥sa barahma cArI ca tapòdhanaza ca; sadòtthitaH karmasu caiva dakSaH kacasya mArgaM paratipatsye na bhòkSye; pariyò hi me tAta kacò 'bhirUpaH ॥ 1-71-38 ॥'He was a true Brahmachari and an ascetic, always vigilant and proficient in all tasks. I will fast and tread the path that Kacha took. The handsome Kacha, O father, is dear to me.' ॥ 1-71-38 ॥
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/42/4
    [ज] ममायं पितरॊ नित्यं हृद्य अर्थः परिवर्तते ऊर्ध्वरेताः शरीरं वै परापयेयम अमुत्र वै ॥ १-४२-४ ॥[ja] mamAyaM pitarò nityaM hRdya arthaH parivartate UrdhvaretAH zarIraM vai parApayeyama amutra vai ॥ 1-42-4 ॥'Jaratkaru said, "O Pitris, the desire to carry this body to the other world with the vital seed drawn up has always resided in my heart."' ॥ 1-42-4 ॥
  8. siva.sh/mahabharat/adi-parva/39/7
    भस्मीभूतं ततॊ वृक्षं पन्नगेन्द्रस्य तेजसा भस्म सर्वं समाहृत्य काश्यपॊ वाक्यम अब्रवीत ॥ १-३९-७ ॥bhasmIbhUtaM tatò vRkSaM pannagendrasya tejasA bhasma sarvaM samAhRtya kAzyapò vAkyama abravIta ॥ 1-39-7 ॥'Sauti continued, 'The poison of the king of snakes reduced the tree to ashes. However, Kasyapa, picking up those ashes, spoke the following words:' ॥ 1-39-7 ॥
  9. siva.sh/manusmriti/2/64
    मेखलामजिनं दण्डमुपवीतं कमण्डलुम् । अप्सु प्रास्य विनष्टानि गृह्णीतान्यानि मन्त्रवत् ॥ ६४ ॥mekhalAmajinaM daNDamupavItaM kamaNDalum । apsu prAsya vinaSTAni gRhNItAnyAni mantravat ॥ 64 ॥His girdle, the skin (which serves as his upper garment), his staff, his sacrificial thread, (and) his water-pot he must throw into water, when they have been damaged, and take others, reciting sacred formulas.
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/39/6
    तं दग्ध्वा स नगं नागः कश्यपं पुनर अब्रवीत कुरु यत्नं दविजश्रेष्ठ जीवयैनं वनस्पतिम ॥ १-३९-६ ॥taM dagdhvA sa nagaM nAgaH kazyapaM punara abravIta kuru yatnaM davijazreSTha jIvayainaM vanaspatima ॥ 1-39-6 ॥'And having burnt the banian so, the snake then spake again unto Kasyapa, saying, 'O first of Brahmanas, try thy best and revive this lord of the forest.' ॥ 1-39-6 ॥