Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/174य ऋषभस तवया पथि गच्छता दृष्टः स ऐरावतॊ नागराजः यश चैनम अधिरूढः सेन्द्रः यद अपि ते पुरीषं भक्षितं तस्य ऋषभस्य तद अमृतम ॥ १-३-१७४ ॥ya RSabhasa tavayA pathi gacchatA dRSTaH sa airAvatò nAgarAjaH yaza cainama adhirUDhaH sendraH yada api te purISaM bhakSitaM tasya RSabhasya tada amRtama ॥ 1-3-174 ॥'The bull you witnessed on the road is Airavata, the majestic elephant king. The rider on it is Indra, and the dung you partook of is deemed as Amrita, the nectar of immortality.' ॥ 1-3-174 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/124भोःशब्दं कीर्तयेदन्ते स्वस्य नाम्नोऽभिवादने । नाम्नां स्वरूपभावो हि भोभाव ऋषिभिः स्मृतः ॥ १२४ ॥bhoHzabdaM kIrtayedante svasya nAmno'bhivAdane । nAmnAM svarUpabhAvo hi bhobhAva RSibhiH smRtaH ॥ 124 ॥saluting he should pronounce after his name the word bhoh; for the sages have declared that the nature of bhoh is the same as that of (all proper) names.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/46नारद उवाच नमस्तस्मै भगवते कृष्णायामलकीर्तये । यो धत्ते सर्वभूतानामभवायोशतीः कलाः ॥ १०-८७-४६ ॥nArada uvAca namastasmai bhagavate kRSNAyAmalakIrtaye । yo dhatte sarvabhUtAnAmabhavAyozatIH kalAH ॥ 10-87-46 ॥Śrī Nārada said: I offer my obeisances to Him of spotless fame, the Supreme Lord Kṛṣṇa, who manifests His all-attractive personal expansions so that all living beings can achieve liberation. ॥ 10-87-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/45श्रीशुक उवाच एवं स ऋषिणाऽऽदिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयाऽऽत्मवान् । पूर्णः श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनिः ॥ १०-८७-४५ ॥zrIzuka uvAca evaM sa RSiNA''diSTaM gRhItvA zraddhayA''tmavAn । pUrNaH zrutadharo rAjannAha vIravrato muniH ॥ 10-87-45 ॥Śukadeva Gosvāmī said: When Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi ordered him in this way, the self-possessed sage Nārada, whose vow is as heroic as a warrior’s, accepted the command with firm faith. Now successful in all his purposes, he thought about what he had heard, O King, and replied to the Lord as follows. ॥ 10-87-45 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/113विद्ययैव समं कामं मर्तव्यं ब्रह्मवादिना । आपद्यपि हि घोरायां न त्वेनामिरिणे वपेत् ॥ ११३ ॥vidyayaiva samaM kAmaM martavyaM brahmavAdinA । Apadyapi hi ghorAyAM na tvenAmiriNe vapet ॥ 113 ॥Even in times of dire distress a teacher of the Veda should rather die with his knowledge than sow it in barren soil.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/39यदि न समुद्धरन्ति यतयो हृदि कामजटा दुरधिगमोऽसतां हृदि गतोऽस्मृतकण्ठमणिः । असुतृपयोगिनामुभयतोऽप्यसुखं भगवन् अनपगतान्तकादनधिरूढपदाद्भवतः ॥ १०-८७-३९ ॥yadi na samuddharanti yatayo hRdi kAmajaTA duradhigamo'satAM hRdi gato'smRtakaNThamaNiH । asutRpayoginAmubhayato'pyasukhaM bhagavan anapagatAntakAdanadhirUDhapadAdbhavataH ॥ 10-87-39 ॥Members of the renounced order who fail to uproot the last traces of material desire in their hearts remain impure, and thus You do not allow them to understand You. Although You are present within their hearts, for them You are like a jewel worn around the neck of a man who has totally forgotten it is there. O Lord, those who practice yoga only for sense gratification must suffer punishment both in this life and the next: from death, who will not release them, and from You, whose kingdom they cannot reach. ॥ 10-87-39 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/37न यदिदमग्र आस न भविष्यदतो निधनात् अनुमितमन्तरा त्वयि विभाति मृषैकरसे । अत उपमीयते द्रविणजातिविकल्पपथैः वितथमनोविलासमृतमित्यवयन्त्यबुधाः ॥ १०-८७-३७ ॥na yadidamagra Asa na bhaviSyadato nidhanAt anumitamantarA tvayi vibhAti mRSaikarase । ata upamIyate draviNajAtivikalpapathaiH vitathamanovilAsamRtamityavayantyabudhAH ॥ 10-87-37 ॥Since this universe did not exist prior to its creation and will no longer exist after its annihilation, we conclude that in the interim it is nothing more than a manifestation imagined to be visible within You, whose spiritual enjoyment never changes. We liken this universe to the transformation of various material substances into diverse forms. Certainly those who believe that this figment of the imagination is substantially real are less intelligent. ॥ 10-87-37 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/111अधर्मेण च यः प्राह यश्चाधर्मेण पृच्छति । तयोरन्यतरः प्रैति विद्वेषं वाऽधिगच्छति ॥ १११ ॥adharmeNa ca yaH prAha yazcAdharmeNa pRcchati । tayoranyataraH praiti vidveSaM vA'dhigacchati ॥ 111 ॥Of the two persons, him who illegally explains (anything), and him who illegally asks (a question), one (or both) will die or incur (the other’s) enmity.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/36सत इदमुत्थितं सदिति चेन्ननु तर्कहतं व्यभिचरति क्व च क्व च मृषा न तथोभययुक् । व्यवहृतये विकल्प इषितोऽन्धपरम्परया भ्रमयति भारती त उरुवृत्तिभिरुक्थजडान् ॥ १०-८७-३६ ॥sata idamutthitaM saditi cennanu tarkahataM vyabhicarati kva ca kva ca mRSA na tathobhayayuk । vyavahRtaye vikalpa iSito'ndhaparamparayA bhramayati bhAratI ta uruvRttibhirukthajaDAn ॥ 10-87-36 ॥It may be proposed that this world is permanently real because it is generated from the permanent reality, but such an argument is subject to logical refutation. Sometimes, indeed, the apparent nondifference of a cause and its effect fails to prove true, and at other times the product of something real is illusory. Furthermore, this world cannot be permanently real, for it partakes of the natures of not only the absolute reality but also the illusion disguising that reality. Actually, the visible forms of this world are just an imaginary arrangement resorted to by a succession of ignorant persons in order to facilitate their material affairs. With their various meanings and implications, the learned words of Your Vedas bewilder all persons whose minds have been dulled by hearing the incantations of sacrificial rituals. ॥ 10-87-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/32नृषु तव मायया भ्रमममीष्ववगत्य भृशं त्वयि सुधियोऽभवे दधति भावमनुप्रभवम् । कथमनुवर्ततां भवभयं तव यद्भ्रुकुटिः सृजति मुहुस्त्रिणेमिरभवच्छरणेषु भयम् ॥ १०-८७-३२ ॥nRSu tava mAyayA bhramamamISvavagatya bhRzaM tvayi sudhiyo'bhave dadhati bhAvamanuprabhavam । kathamanuvartatAM bhavabhayaM tava yadbhrukuTiH sRjati muhustriNemirabhavaccharaNeSu bhayam ॥ 10-87-32 ॥The wise souls who understand how Your Māyā deludes all human beings render potent loving service to You, who are the source of liberation from birth and death. How, indeed, can fear of material life affect Your faithful servants? On the other hand, Your furrowing eyebrows — the triple-rimmed wheel of time — repeatedly terrify those who refuse to take shelter of You. ॥ 10-87-32 ॥