Search

  1. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/35/15
    अधर्मोग्रसतेधर्मंततस्तिष्यःप्रवर्तते । तत्त्वयाचरयालोकान्धर्मोपिविनिहतोमहान् ॥ ६-३५-१५adharmograsatedharmaMtatastiSyaHpravartate । tattvayAcarayAlokAndharmopivinihatomahAn ॥ 6-35-15''So also, when virtue gets eclipsed by unrighteousness, it is called Kaliyuga. While you were ranging in all the worlds, you gave up righteousness . - ॥ 6-35-15॥
  2. siva.sh/hatharatnavali/3/30
    अथ भद्रासनम् - गुल्फौ च वृषणस्याधः सीवन्याः पार्श्वयोः क्षिपेत् I पार्श्वपादौ च पाणिभ्यां दृढं बदध्वा सुनिश्चलम् I भद्रासनं भवेदेतत् सर्वव्याधिविषापहम् ॥३-३०॥atha bhadrAsanam - gulphau ca vRSaNasyAdhaH sIvanyAH pArzvayoH kSipet I pArzvapAdau ca pANibhyAM dRDhaM badadhvA sunizcalam I bhadrAsanaM bhavedetat sarvavyAdhiviSApaham ॥3-30॥The two ankles are put under the scrotum on the two sides of the perineum. One catches hold of the feet with hands and remains steady. This is bhadrasana, which removes all the diseases and toxins.
  3. siva.sh/hatharatnavali/3/28
    ब्रह्मचारी मिताहारी त्यागी' योगपरायणः I अब्दादूर्ध्व भवेत्सिद्धो' नात्र कार्या विचारणा ॥३-२८॥brahmacArI mitAhArI tyAgI' yogaparAyaNaH I abdAdUrdhva bhavetsiddho' nAtra kAryA vicAraNA ॥3-28॥There is no doubt that one, who observes celibacy, consumes moderate food, is detached (to worldy objects) and devoted to yoga, attains success after one year.
  4. siva.sh/bala-mukundashtakam/7
    उलूखले बद्धमुदारशौर्यं उत्तुङ्गयुग्मार्जुन भङ्गलीलम् । उत्फुल्लपद्मायत चारुनेत्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥ ७॥ulUkhale baddhamudArazauryaM uttuGgayugmArjuna bhaGgalIlam । utphullapadmAyata cArunetraM bAlaM mukundaM manasA smarAmi ॥ 7॥(My mind remembers that beautiful Bala Mukundam) who was tied to the mortar (by his mother), but his face radiating unperplexed heroism,… he played the divine play of uprooting the pair of lofty Arjuna trees (Arjuna) with his body, he looks out with wide open eyes which stretches like the beautiful lotus petals, my mind remembers that beautiful Bala Mukundam.
  5. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/30/23
    सुमुखोदुर्मुखश्चात्रवेगदर्शीचवानरः । मृत्युर्वानररूपेणनूनंसृष्टस्स्वयम्भुवा ॥ ६-३०-२३sumukhodurmukhazcAtravegadarzIcavAnaraH । mRtyurvAnararUpeNanUnaMsRSTassvayambhuvA ॥ 6-30-23"Vanaras Sumukha, Durmukha and Vegadarsi are surely created by Brahma in the Vanara form of DeathGod. ॥ 6-30-23॥
  6. siva.sh/manusmriti/12/94
    पितृदेवमनुष्याणां वेदश्चक्षुः सनातनम् । अशक्यं चाप्रमेयं च वेदशास्त्रमिति स्थितिः ॥ ९४ ॥pitRdevamanuSyANAM vedazcakSuH sanAtanam । azakyaM cAprameyaM ca vedazAstramiti sthitiH ॥ 94 ॥The Veda is the eternal eye of the manes, gods, and men; the Veda-ordinance (is) both beyond the sphere of (human) power, and beyond the sphere of (human) comprehension; that is a certain fact.
  7. siva.sh/manusmriti/6/80
    यदा भावेन भवति सर्वभावेषु निःस्पृहः । तदा सुखमवाप्नोति प्रेत्य चैह च शाश्वतम् ॥ ८० ॥yadA bhAvena bhavati sarvabhAveSu niHspRhaH । tadA sukhamavApnoti pretya caiha ca zAzvatam ॥ 80 ॥When by the disposition (of his heart) he becomes indifferent to all objects, he obtains eternal happiness both in this world and after death.
  8. siva.sh/manusmriti/6/30
    ऋषिभिर्ब्राह्मणैश्चैव गृहस्थैरेव सेविताः । विद्यातपोविवृद्ध्यर्थं शरीरस्य च शुद्धये ॥ ३० ॥RSibhirbrAhmaNaizcaiva gRhasthaireva sevitAH । vidyAtapovivRddhyarthaM zarIrasya ca zuddhaye ॥ 30 ॥(As well as those rites and texts) which have been practised and studied by the sages (Rishis), and by Brahmana householders, in order to increase their knowledge (of Brahman), and their austerity, and in order to sanctify their bodies;
  9. siva.sh/manusmriti/6/29
    एताश्चान्याश्च सेवेत दीक्षा विप्रो वने वसन् । विविधाश्चौपनिषदीरात्मसंसिद्धये श्रुतीः ॥ २९ ॥etAzcAnyAzca seveta dIkSA vipro vane vasan । vividhAzcaupaniSadIrAtmasaMsiddhaye zrutIH ॥ 29 ॥These and other observances must a Brahmana who dwells in the forest diligently practise, and in order to attain complete (union with) the (supreme) Soul, (he must study) the various sacred texts contained in the Upanishads,
  10. siva.sh/manusmriti/6/28
    ग्रामादाहृत्य वाऽश्नीयादष्टौ ग्रासान् वने वसन् । प्रतिगृह्य पुटेनैव पाणिना शकलेन वा ॥ २८ ॥grAmAdAhRtya vA'znIyAdaSTau grAsAn vane vasan । pratigRhya puTenaiva pANinA zakalena vA ॥ 28 ॥Or (the hermit) who dwells in the forest may bring (food) from a village, receiving it either in a hollow dish (of leaves), in (his naked) hand, or in a broken earthen dish, and may eat eight mouthfuls.