Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/42
    किं दुरापादनं तेषां पुंसामुद्दामचेतसाम् । यैराश्रितस्तीर्थपदश्चरणो व्यसनात्ययः ॥ ३-२३-४२ ॥kiM durApAdanaM teSAM puMsAmuddAmacetasAm । yairAzritastIrthapadazcaraNo vyasanAtyayaH ॥ 3-23-42 ॥What is difficult to achieve for determined men who have taken refuge of the Supreme Personality of Godhead’s lotus feet? His feet are the source of sacred rivers like the Ganges, which put an end to the dangers of mundane life. ॥ 3-23-42 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/41
    भ्राजिष्णुना विमानेन कामगेन महीयसा । वैमानिकानत्यशेत चरंल्लोकान् यथानिलः ॥ ३-२३-४१ ॥bhrAjiSNunA vimAnena kAmagena mahIyasA । vaimAnikAnatyazeta caraMllokAn yathAnilaH ॥ 3-23-41 ॥He traveled in that way through the various planets, as the air passes uncontrolled in every direction. Coursing through the air in that great and splendid aerial mansion, which could fly at his will, he surpassed even the demigods. ॥ 3-23-41 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/40
    वैश्रम्भके सुरसने नन्दने पुष्पभद्रके । मानसे चैत्ररथ्ये च स रेमे रामया रतः ॥ ३-२३-४० ॥vaizrambhake surasane nandane puSpabhadrake । mAnase caitrarathye ca sa reme rAmayA rataH ॥ 3-23-40 ॥Satisfied by his wife, he enjoyed in that aerial mansion not only on Mount Meru but in different gardens known as Vaiśrambhaka, Surasana, Nandana, Puṣpabhadraka and Caitrarathya, and by the Mānasa-sarovara Lake. ॥ 3-23-40 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/39
    तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेन्द्रद्रोणीष्वनङ्गसखमारुतसौभगासु । सिद्धैर्नुतो द्युधुनिपातशिवस्वनासु रेमे चिरं धनदवल्ललना वरूथी ॥ ३-२३-३९ ॥tenASTalokapavihArakulAcalendradroNISvanaGgasakhamArutasaubhagAsu । siddhairnuto dyudhunipAtazivasvanAsu reme ciraM dhanadavallalanA varUthI ॥ 3-23-39 ॥In that aerial mansion he traveled to the pleasure valleys of Mount Meru, which were rendered all the more beautiful by cool, gentle, fragrant breezes that stimulated passion. In these valleys, the treasurer of the gods, Kuvera, surrounded by beautiful women and praised by the Siddhas, generally enjoys pleasure. Kardama Muni also, surrounded by the beautiful damsels and his wife, went there and enjoyed for many, many years. ॥ 3-23-39 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/38
    तस्मिन्नलुप्तमहिमा प्रिययानुरक्तो विद्याधरीभिरुपचीर्णवपुर्विमाने । बभ्राज उत्कचकुमुद्गणवानपीच्यः ताराभिरावृत इवोडुपतिर्नभःस्थः ॥ ३-२३-३८ ॥tasminnaluptamahimA priyayAnurakto vidyAdharIbhirupacIrNavapurvimAne । babhrAja utkacakumudgaNavAnapIcyaH tArAbhirAvRta ivoDupatirnabhaHsthaH ॥ 3-23-38 ॥Though seemingly attached to his beloved consort while served by the Gandharva girls, the sage did not lose his glory, which was mastery over his self. In the aerial mansion, Kardama Muni with his consort shone as charmingly as the moon in the midst of the stars in the sky, which causes rows of lilies to open in ponds at night. ॥ 3-23-38 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/37
    विद्याधरीसहस्रेण सेव्यमानां सुवाससम् । जातभावो विमानं तदारोहयदमित्रहन् ॥ ३-२३-३७ ॥vidyAdharIsahasreNa sevyamAnAM suvAsasam । jAtabhAvo vimAnaM tadArohayadamitrahan ॥ 3-23-37 ॥she was waited upon by a thousand Gandharva girls. O destroyer of the enemy, his fondness for her grew, and he placed her on the aerial mansion. ॥ 3-23-37 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/36
    स तां कृतमलस्नानां विभ्राजन्तीमपूर्ववत् । आत्मनो बिभ्रतीं रूपं संवीतरुचिरस्तनीम् ॥ ३-२३-३६ ॥sa tAM kRtamalasnAnAM vibhrAjantImapUrvavat । Atmano bibhratIM rUpaM saMvItarucirastanIm ॥ 3-23-36 ॥The sage could see that Devahūti had washed herself clean and was shining forth as though no longer his former wife. She had regained her own original beauty as the daughter of a prince. Dressed in excellent robes, her charming breasts duly girded. ॥ 3-23-36 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/35
    भर्तुः पुरस्तादात्मानं स्त्रीसहस्रवृतं तदा । निशाम्य तद्योगगतिं संशयं प्रत्यपद्यत ॥ ३-२३-३५ ॥bhartuH purastAdAtmAnaM strIsahasravRtaM tadA । nizAmya tadyogagatiM saMzayaM pratyapadyata ॥ 3-23-35 ॥She was amazed to find herself surrounded by a thousand maids in the presence of her husband and to witness his yogic power. ॥ 3-23-35 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/34
    यदा सस्मार ऋषभमृषीणां दयितं पतिम् । तत्र चास्ते सह स्त्रीभिर्यत्रास्ते स प्रजापतिः ॥ ३-२३-३४ ॥yadA sasmAra RSabhamRSINAM dayitaM patim । tatra cAste saha strIbhiryatrAste sa prajApatiH ॥ 3-23-34 ॥When she thought of her great husband, the best of the sages, Kardama Muni, who was very dear to her, she, along with all the maidservants, at once appeared where he was. ॥ 3-23-34 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/33
    सुदता सुभ्रुवा श्लक्ष्णस्निग्धापाङ्गेन चक्षुषा । पद्मकोशस्पृधा नीलैरलकैश्च लसन्मुखम् ॥ ३-२३-३३ ॥sudatA subhruvA zlakSNasnigdhApAGgena cakSuSA । padmakozaspRdhA nIlairalakaizca lasanmukham ॥ 3-23-33 ॥Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses. ॥ 3-23-33 ॥