Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/12मैत्रेय उवाच प्रियायाः प्रियमन्विच्छन् कर्दमो योगमास्थितः । विमानं कामगं क्षत्तस्तर्ह्येवाविरचीकरत् ॥ ३-२३-१२ ॥maitreya uvAca priyAyAH priyamanvicchan kardamo yogamAsthitaH । vimAnaM kAmagaM kSattastarhyevAviracIkarat ॥ 3-23-12 ॥Maitreya continued: O Vidura, seeking to please his beloved wife, the sage Kardama exercised his yogic power and instantly produced an aerial mansion that could travel at his will. ॥ 3-23-12 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/20श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ दीप्यमानौ स्वतेजसा । प्रस्थितौ धृतचापौ तौ सीतया सह राघवौ ॥ ३-८-२०zrImantau rUpasampannau dIpyamAnau svatejasA । prasthitau dhRtacApau tau sItayA saha rAghavau ॥ 3-8-20Handsome and powerful Rama and Lakshmana, glowing in their radiance held the bows and quickly exited with Sita. ॥ 3-8-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/19आबध्य च शुभे तूणी चापे चादाय सुस्वनौ । निष्क्रान्तावाश्रमाद्गन्तुमुभौ तौ रामलक्ष्मणौ ॥ ३-८-१९Abadhya ca zubhe tUNI cApe cAdAya susvanau । niSkrAntAvAzramAdgantumubhau tau rAmalakSmaNau ॥ 3-8-19Both Rama and Lakshmana tied their auspicious quivers, took the two twanging bows and departed from the hermitage. ॥ 3-8-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/18ततः शुभतरे तूणी धनुषी चायतेक्षणा । ददौ सीता तयोर्भ्रात्रोः खङ्गौ च विमलौ ततः ॥ ३-८-१८tataH zubhatare tUNI dhanuSI cAyatekSaNA । dadau sItA tayorbhrAtroH khaGgau ca vimalau tataH ॥ 3-8-18Thereafter large-eyed Sita handed the brothers two quivers, two bows as well as two excellent swords. ॥ 3-8-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/17एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा काकुत्स्थः सह लक्ष्मणः । प्रदक्षिणं मुनिं कृत्वा प्रस्थातुमुपचक्रमे ॥ ३-८-१७evamuktastathetyuktvA kAkutsthaH saha lakSmaNaH । pradakSiNaM muniM kRtvA prasthAtumupacakrame ॥ 3-8-17Thus addressed, Rama, scion of the Kakutsthas along with Lakshmana circumambulated the sage (in reverence) and set forth. ॥ 3-8-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/16गम्यतां वत्स सौमित्रे भवानपि च गच्छतु । आगन्तव्यं च ते दृष्ट्वा पुनरेवाश्रमं मम ॥ ३-८-१६gamyatAM vatsa saumitre bhavAnapi ca gacchatu । AgantavyaM ca te dRSTvA punarevAzramaM mama ॥ 3-8-16Oh ! dear Rama, Oh ! Lakshmana you may leave (now), you may have to come back to this hermitage after seeing those places.' ॥ 3-8-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/15द्रक्ष्यसे दृष्टिरम्याणि गिरिप्रस्रवणानि च । रमणीयान्यरण्यानि मयूराभिरुतानि च ॥ ३-८-१५drakSyase dRSTiramyANi giriprasravaNAni ca । ramaNIyAnyaraNyAni mayUrAbhirutAni ca ॥ 3-8-15- and filled with sounds of peacocks and waterfalls coming down the hills. Thus you will enjoy a delightful sylvan sight. ॥ 3-8-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/14फुल्लपङ्कजषण्डानि प्रसन्नसलिलानि च । कारण्डवविकीर्णानि तटाकानि सरांसि च ॥ ३-८-१४phullapaGkajaSaNDAni prasannasalilAni ca । kAraNDavavikIrNAni taTAkAni sarAMsi ca ॥ 3-8-14- and lakes filled with clean waters and shining with fully blossomed lotuses, resounding with water ducks . - ॥ 3-8-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/13सुप्राज्यफलमूलानि पुष्पितानि वनानि च । प्रशस्तमृगयूथानि शान्तपक्षिगणानि च ॥ ३-८-१३suprAjyaphalamUlAni puSpitAni vanAni ca । prazastamRgayUthAni zAntapakSigaNAni ca ॥ 3-8-13You will see the beautiful forest areas with abundant fruits and roots, flowers in full bloom, herds of animals, flocks of quiet birds tanks . - ॥ 3-8-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/12पश्याश्रमपदं रम्यं दण्डकारण्यवासिनाम् । एषां तपस्विनां वीर तपसा भावितात्मनाम् ॥ ३-८-१२pazyAzramapadaM ramyaM daNDakAraNyavAsinAm । eSAM tapasvinAM vIra tapasA bhAvitAtmanAm ॥ 3-8-12Oh ! valiant Rama, the sages living in the Dandaka forest, are self realised souls. See how delightful is the location of their hermitages. ॥ 3-8-12॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/23/12मैत्रेय उवाच प्रियायाः प्रियमन्विच्छन् कर्दमो योगमास्थितः । विमानं कामगं क्षत्तस्तर्ह्येवाविरचीकरत् ॥ ३-२३-१२ ॥maitreya uvAca priyAyAH priyamanvicchan kardamo yogamAsthitaH । vimAnaM kAmagaM kSattastarhyevAviracIkarat ॥ 3-23-12 ॥Maitreya continued: O Vidura, seeking to please his beloved wife, the sage Kardama exercised his yogic power and instantly produced an aerial mansion that could travel at his will. ॥ 3-23-12 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/20श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ दीप्यमानौ स्वतेजसा । प्रस्थितौ धृतचापौ तौ सीतया सह राघवौ ॥ ३-८-२०zrImantau rUpasampannau dIpyamAnau svatejasA । prasthitau dhRtacApau tau sItayA saha rAghavau ॥ 3-8-20Handsome and powerful Rama and Lakshmana, glowing in their radiance held the bows and quickly exited with Sita. ॥ 3-8-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/19आबध्य च शुभे तूणी चापे चादाय सुस्वनौ । निष्क्रान्तावाश्रमाद्गन्तुमुभौ तौ रामलक्ष्मणौ ॥ ३-८-१९Abadhya ca zubhe tUNI cApe cAdAya susvanau । niSkrAntAvAzramAdgantumubhau tau rAmalakSmaNau ॥ 3-8-19Both Rama and Lakshmana tied their auspicious quivers, took the two twanging bows and departed from the hermitage. ॥ 3-8-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/18ततः शुभतरे तूणी धनुषी चायतेक्षणा । ददौ सीता तयोर्भ्रात्रोः खङ्गौ च विमलौ ततः ॥ ३-८-१८tataH zubhatare tUNI dhanuSI cAyatekSaNA । dadau sItA tayorbhrAtroH khaGgau ca vimalau tataH ॥ 3-8-18Thereafter large-eyed Sita handed the brothers two quivers, two bows as well as two excellent swords. ॥ 3-8-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/17एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा काकुत्स्थः सह लक्ष्मणः । प्रदक्षिणं मुनिं कृत्वा प्रस्थातुमुपचक्रमे ॥ ३-८-१७evamuktastathetyuktvA kAkutsthaH saha lakSmaNaH । pradakSiNaM muniM kRtvA prasthAtumupacakrame ॥ 3-8-17Thus addressed, Rama, scion of the Kakutsthas along with Lakshmana circumambulated the sage (in reverence) and set forth. ॥ 3-8-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/16गम्यतां वत्स सौमित्रे भवानपि च गच्छतु । आगन्तव्यं च ते दृष्ट्वा पुनरेवाश्रमं मम ॥ ३-८-१६gamyatAM vatsa saumitre bhavAnapi ca gacchatu । AgantavyaM ca te dRSTvA punarevAzramaM mama ॥ 3-8-16Oh ! dear Rama, Oh ! Lakshmana you may leave (now), you may have to come back to this hermitage after seeing those places.' ॥ 3-8-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/15द्रक्ष्यसे दृष्टिरम्याणि गिरिप्रस्रवणानि च । रमणीयान्यरण्यानि मयूराभिरुतानि च ॥ ३-८-१५drakSyase dRSTiramyANi giriprasravaNAni ca । ramaNIyAnyaraNyAni mayUrAbhirutAni ca ॥ 3-8-15- and filled with sounds of peacocks and waterfalls coming down the hills. Thus you will enjoy a delightful sylvan sight. ॥ 3-8-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/14फुल्लपङ्कजषण्डानि प्रसन्नसलिलानि च । कारण्डवविकीर्णानि तटाकानि सरांसि च ॥ ३-८-१४phullapaGkajaSaNDAni prasannasalilAni ca । kAraNDavavikIrNAni taTAkAni sarAMsi ca ॥ 3-8-14- and lakes filled with clean waters and shining with fully blossomed lotuses, resounding with water ducks . - ॥ 3-8-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/13सुप्राज्यफलमूलानि पुष्पितानि वनानि च । प्रशस्तमृगयूथानि शान्तपक्षिगणानि च ॥ ३-८-१३suprAjyaphalamUlAni puSpitAni vanAni ca । prazastamRgayUthAni zAntapakSigaNAni ca ॥ 3-8-13You will see the beautiful forest areas with abundant fruits and roots, flowers in full bloom, herds of animals, flocks of quiet birds tanks . - ॥ 3-8-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/12पश्याश्रमपदं रम्यं दण्डकारण्यवासिनाम् । एषां तपस्विनां वीर तपसा भावितात्मनाम् ॥ ३-८-१२pazyAzramapadaM ramyaM daNDakAraNyavAsinAm । eSAM tapasvinAM vIra tapasA bhAvitAtmanAm ॥ 3-8-12Oh ! valiant Rama, the sages living in the Dandaka forest, are self realised souls. See how delightful is the location of their hermitages. ॥ 3-8-12॥