Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/17श्रीशुक उवाच इति ललनानुनयातिविशारदो ग्राम्यवैदग्ध्यया परिभाषया तां विबुधवधूं विबुधमतिरधिसभाजयामास ॥ ५-२-१७ ॥zrIzuka uvAca iti lalanAnunayAtivizArado grAmyavaidagdhyayA paribhASayA tAM vibudhavadhUM vibudhamatiradhisabhAjayAmAsa ॥ 5-2-17 ॥Śukadeva Gosvāmī continued: Mahārāja Āgnīdhra, whose intelligence was like that of a demigod, knew the art of flattering women to win them to his side. He therefore pleased that celestial girl with his lusty words and gained her favor. ॥ 5-2-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/16न त्वां त्यजामि दयितं द्विजदेवदत्तं यस्मिन् मनो दृगपि नो न वियाति लग्नम् । मां चारुशृङ्ग्यर्हसि नेतुमनुव्रतं ते चित्तं यतः प्रतिसरन्तु शिवाः सचिव्यः ॥ ५-२-१६ ॥na tvAM tyajAmi dayitaM dvijadevadattaM yasmin mano dRgapi no na viyAti lagnam । mAM cAruzaRGgyarhasi netumanuvrataM te cittaM yataH pratisarantu zivAH sacivyaH ॥ 5-2-16 ॥Lord Brahmā, who is worshiped by the brāhmaṇas, has very mercifully given you to me, and that is why I have met you. I do not want to give up your company, for my mind and eyes are fixed upon you and cannot be drawn away. O woman with beautiful raised breasts, I am your follower. You may take me wherever you like, and your friends may also follow me. ॥ 5-2-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/15रूपं तपोधन तपश्चरतां तपोघ्नं ह्येतत्तु केन तपसा भवतोपलब्धम् । चर्तुं तपोऽर्हसि मया सह मित्र मह्यं किं वा प्रसीदति स वै भवभावनो मे ॥ ५-२-१५ ॥rUpaM tapodhana tapazcaratAM tapoghnaM hyetattu kena tapasA bhavatopalabdham । cartuM tapo'rhasi mayA saha mitra mahyaM kiM vA prasIdati sa vai bhavabhAvano me ॥ 5-2-15 ॥O best among those performing austerities, where did you get this wonderful beauty that dismantles the austerities performed by others? Where have you learned this art? What austerity have you undergone to achieve this beauty, my dear friend? I desire that you join me to perform austerity and penance, for it may be that the creator of the universe, Lord Brahmā, being pleased with me, has sent you to become my wife. ॥ 5-2-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/14योऽसौ त्वया करसरोजहतः पतङ्गो दिक्षु भ्रमन् भ्रमत एजयतेऽक्षिणी मे मुक्तं न ते स्मरसि वक्रजटावरूथं कष्टोऽनिलो हरति लम्पट एष नीवीम् ॥ ५-२-१४ ॥yo'sau tvayA karasarojahataH pataGgo dikSu bhraman bhramata ejayate'kSiNI me muktaM na te smarasi vakrajaTAvarUthaM kaSTo'nilo harati lampaTa eSa nIvIm ॥ 5-2-14 ॥My mind is already restless, and by playing with a ball, moving it all about with your lotuslike palm, you are also agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered, but you are not attentive to arranging it. Are you not going to arrange it? Like a man attached to women, the most cunning wind is trying to take off your lower garment. Are you not mindful of it? ॥ 5-2-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/13का वाऽऽत्मवृत्तिरदनाद्धविरङ्ग वाति विष्णोः कलास्यनिमिषोन्मकरौ च कर्णौ । उद्विग्नमीनयुगलं द्विजपङ्क्तिशोचिरासन्नभृङ्गनिकरं सर उन्मुखं ते ॥ ५-२-१३ ॥kA vA''tmavRttiradanAddhaviraGga vAti viSNoH kalAsyanimiSonmakarau ca karNau । udvignamInayugalaM dvijapaGktizocirAsannabhRGganikaraM sara unmukhaM te ॥ 5-2-13 ॥My dear friend, what do you eat to maintain your body? Because you are chewing betel, a pleasing scent is emanating from your mouth. This proves that you always eat the remnants of food offered to Viṣṇu. Indeed, you must also be an expansion of Lord Viṣṇu’s body. Your face is as beautiful as a pleasing lake. Your jeweled earrings resemble two brilliant sharks with unblinking eyes like those of Viṣṇu, and your own eyes resemble two restless fish. Simultaneously, therefore, two sharks and two restless fish are swimming in the lake of your face. Besides them, the white rows of your teeth seem like rows of very beautiful swans in the water, and your scattered hair resembles swarms of bumblebees following the beauty of your face. ॥ 5-2-13 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/12लोकं प्रदर्शय सुहृत्तम तावकं मे यत्रत्य इत्थमुरसावयवावपूर्वौ । अस्मद्विधस्य मन उन्नयनौ बिभर्ति बह्वद्भुतं सरसराससुधादिवक्त्रे ॥ ५-२-१२ ॥lokaM pradarzaya suhRttama tAvakaM me yatratya itthamurasAvayavAvapUrvau । asmadvidhasya mana unnayanau bibharti bahvadbhutaM sarasarAsasudhAdivaktre ॥ 5-2-12 ॥O best friend, will you kindly show me the place where you reside? I cannot imagine how the residents of that place have gotten such wonderful bodily features as your raised breasts, which agitate the mind and eyes of a person like me who sees them. Judging by the sweet speech and kind smiles of those residents, I think that their mouths must contain nectar. ॥ 5-2-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/11किं सम्भृतं रुचिरयोर्द्विज शृङ्गयोस्ते मध्ये कृशो वहसि यत्र दृशिः श्रिता मे । पङ्कोऽरुणः सुरभिरात्मविषाण ईदृग् येनाश्रमं सुभग मे सुरभीकरोषि ॥ ५-२-११ ॥kiM sambhRtaM rucirayordvija zaRGgayoste madhye kRzo vahasi yatra dRziH zritA me । paGko'ruNaH surabhirAtmaviSANa IdRg yenAzramaM subhaga me surabhIkaroSi ॥ 5-2-11 ॥Āgnīdhra then praised Pūrvacitti’s raised breasts. He said: My dear brāhmaṇa your waist is very thin, yet with great difficulty you are carefully carrying two horns, to which my eyes have become attracted. What is filling those two beautiful horns? You seem to have spread fragrant red powder upon them, powder that is like the rising morning sun. O most fortunate one, I beg to inquire where you have gotten this fragrant powder that is perfuming my āśrama, my place of residence. ॥ 5-2-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/10वाचं परं चरणपञ्जरतित्तिरीणां ब्रह्मन्नरूपमुखरां शृणवाम तुभ्यम् । लब्धा कदम्बरुचिरङ्कविटङ्कबिम्बे यस्यामलातपरिधिः क्व च वल्कलं ते ॥ ५-२-१० ॥vAcaM paraM caraNapaJjaratittirINAM brahmannarUpamukharAM zaRNavAma tubhyam । labdhA kadambaruciraGkaviTaGkabimbe yasyAmalAtaparidhiH kva ca valkalaM te ॥ 5-2-10 ॥: O brāhmaṇa, I can simply hear the tinkling of your ankle bells. Within those bells, tittiri birds seem to be chirping among themselves. Although I do not see their forms, I can hear how they are chirping. When I look at your beautiful circular hips, I see they are the lovely color of kadamba flowers, and your waist is encircled by a belt of burning cinders. Indeed, you seem to have forgotten to dress yourself. ॥ 5-2-10 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/9शिष्या इमे भगवतः परितः पठन्ति गायन्ति साम सरहस्यमजस्रमीशम् । युष्मच्छिखाविलुलिताः सुमनोऽभिवृष्टीः सर्वे भजन्त्यृषिगणा इव वेदशाखाः ॥ ५-२-९ ॥ziSyA ime bhagavataH paritaH paThanti gAyanti sAma sarahasyamajasramIzam । yuSmacchikhAvilulitAH sumano'bhivRSTIH sarve bhajantyRSigaNA iva vedazAkhAH ॥ 5-2-9 ॥Seeing the bumblebees following Pūrvacitti, Mahārāja Āgnīdhra said: My dear Lord, the bumblebees surrounding your body are like disciples surrounding your worshipable self. They are incessantly chanting the mantras of the Sāma Veda and the Upaniṣads, thus offering prayers to you. Just as great sages resort to the branches of Vedic literatures, the bumblebees are enjoying the showers of flowers falling from your hair. ॥ 5-2-9 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/8बाणाविमौ भगवतः शतपत्रपत्रौ शान्तावपुङ्खरुचिरावतितिग्मदन्तौ । कस्मै युयुङ्क्षसि वने विचरन् न विद्मः क्षेमाय नो जडधियां तव विक्रमोऽस्तु ॥ ५-२-८ ॥bANAvimau bhagavataH zatapatrapatrau zAntAvapuGkharucirAvatitigmadantau । kasmai yuyuGkSasi vane vicaran na vidmaH kSemAya no jaDadhiyAM tava vikramo'stu ॥ 5-2-8 ॥Then Āgnīdhra observed the glancing eyes of Pūrvacitti and said: My dear friend, you have two very powerful arrows, namely your glancing eyes. Those arrows have feathers like the petals of a lotus flower. Although they have no shafts, they are very beautiful, and they have very sharp, piercing points. They appear very peaceful, and thus it seems that they will not be shot at anyone. You must be loitering in this forest to shoot those arrows at someone, but I cannot understand whom. My intelligence is dull, and I cannot combat you. Indeed, no one can equal you in prowess, and therefore I pray that your prowess will be for my good fortune. ॥ 5-2-8 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/17श्रीशुक उवाच इति ललनानुनयातिविशारदो ग्राम्यवैदग्ध्यया परिभाषया तां विबुधवधूं विबुधमतिरधिसभाजयामास ॥ ५-२-१७ ॥zrIzuka uvAca iti lalanAnunayAtivizArado grAmyavaidagdhyayA paribhASayA tAM vibudhavadhUM vibudhamatiradhisabhAjayAmAsa ॥ 5-2-17 ॥Śukadeva Gosvāmī continued: Mahārāja Āgnīdhra, whose intelligence was like that of a demigod, knew the art of flattering women to win them to his side. He therefore pleased that celestial girl with his lusty words and gained her favor. ॥ 5-2-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/16न त्वां त्यजामि दयितं द्विजदेवदत्तं यस्मिन् मनो दृगपि नो न वियाति लग्नम् । मां चारुशृङ्ग्यर्हसि नेतुमनुव्रतं ते चित्तं यतः प्रतिसरन्तु शिवाः सचिव्यः ॥ ५-२-१६ ॥na tvAM tyajAmi dayitaM dvijadevadattaM yasmin mano dRgapi no na viyAti lagnam । mAM cAruzaRGgyarhasi netumanuvrataM te cittaM yataH pratisarantu zivAH sacivyaH ॥ 5-2-16 ॥Lord Brahmā, who is worshiped by the brāhmaṇas, has very mercifully given you to me, and that is why I have met you. I do not want to give up your company, for my mind and eyes are fixed upon you and cannot be drawn away. O woman with beautiful raised breasts, I am your follower. You may take me wherever you like, and your friends may also follow me. ॥ 5-2-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/15रूपं तपोधन तपश्चरतां तपोघ्नं ह्येतत्तु केन तपसा भवतोपलब्धम् । चर्तुं तपोऽर्हसि मया सह मित्र मह्यं किं वा प्रसीदति स वै भवभावनो मे ॥ ५-२-१५ ॥rUpaM tapodhana tapazcaratAM tapoghnaM hyetattu kena tapasA bhavatopalabdham । cartuM tapo'rhasi mayA saha mitra mahyaM kiM vA prasIdati sa vai bhavabhAvano me ॥ 5-2-15 ॥O best among those performing austerities, where did you get this wonderful beauty that dismantles the austerities performed by others? Where have you learned this art? What austerity have you undergone to achieve this beauty, my dear friend? I desire that you join me to perform austerity and penance, for it may be that the creator of the universe, Lord Brahmā, being pleased with me, has sent you to become my wife. ॥ 5-2-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/14योऽसौ त्वया करसरोजहतः पतङ्गो दिक्षु भ्रमन् भ्रमत एजयतेऽक्षिणी मे मुक्तं न ते स्मरसि वक्रजटावरूथं कष्टोऽनिलो हरति लम्पट एष नीवीम् ॥ ५-२-१४ ॥yo'sau tvayA karasarojahataH pataGgo dikSu bhraman bhramata ejayate'kSiNI me muktaM na te smarasi vakrajaTAvarUthaM kaSTo'nilo harati lampaTa eSa nIvIm ॥ 5-2-14 ॥My mind is already restless, and by playing with a ball, moving it all about with your lotuslike palm, you are also agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered, but you are not attentive to arranging it. Are you not going to arrange it? Like a man attached to women, the most cunning wind is trying to take off your lower garment. Are you not mindful of it? ॥ 5-2-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/13का वाऽऽत्मवृत्तिरदनाद्धविरङ्ग वाति विष्णोः कलास्यनिमिषोन्मकरौ च कर्णौ । उद्विग्नमीनयुगलं द्विजपङ्क्तिशोचिरासन्नभृङ्गनिकरं सर उन्मुखं ते ॥ ५-२-१३ ॥kA vA''tmavRttiradanAddhaviraGga vAti viSNoH kalAsyanimiSonmakarau ca karNau । udvignamInayugalaM dvijapaGktizocirAsannabhRGganikaraM sara unmukhaM te ॥ 5-2-13 ॥My dear friend, what do you eat to maintain your body? Because you are chewing betel, a pleasing scent is emanating from your mouth. This proves that you always eat the remnants of food offered to Viṣṇu. Indeed, you must also be an expansion of Lord Viṣṇu’s body. Your face is as beautiful as a pleasing lake. Your jeweled earrings resemble two brilliant sharks with unblinking eyes like those of Viṣṇu, and your own eyes resemble two restless fish. Simultaneously, therefore, two sharks and two restless fish are swimming in the lake of your face. Besides them, the white rows of your teeth seem like rows of very beautiful swans in the water, and your scattered hair resembles swarms of bumblebees following the beauty of your face. ॥ 5-2-13 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/12लोकं प्रदर्शय सुहृत्तम तावकं मे यत्रत्य इत्थमुरसावयवावपूर्वौ । अस्मद्विधस्य मन उन्नयनौ बिभर्ति बह्वद्भुतं सरसराससुधादिवक्त्रे ॥ ५-२-१२ ॥lokaM pradarzaya suhRttama tAvakaM me yatratya itthamurasAvayavAvapUrvau । asmadvidhasya mana unnayanau bibharti bahvadbhutaM sarasarAsasudhAdivaktre ॥ 5-2-12 ॥O best friend, will you kindly show me the place where you reside? I cannot imagine how the residents of that place have gotten such wonderful bodily features as your raised breasts, which agitate the mind and eyes of a person like me who sees them. Judging by the sweet speech and kind smiles of those residents, I think that their mouths must contain nectar. ॥ 5-2-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/11किं सम्भृतं रुचिरयोर्द्विज शृङ्गयोस्ते मध्ये कृशो वहसि यत्र दृशिः श्रिता मे । पङ्कोऽरुणः सुरभिरात्मविषाण ईदृग् येनाश्रमं सुभग मे सुरभीकरोषि ॥ ५-२-११ ॥kiM sambhRtaM rucirayordvija zaRGgayoste madhye kRzo vahasi yatra dRziH zritA me । paGko'ruNaH surabhirAtmaviSANa IdRg yenAzramaM subhaga me surabhIkaroSi ॥ 5-2-11 ॥Āgnīdhra then praised Pūrvacitti’s raised breasts. He said: My dear brāhmaṇa your waist is very thin, yet with great difficulty you are carefully carrying two horns, to which my eyes have become attracted. What is filling those two beautiful horns? You seem to have spread fragrant red powder upon them, powder that is like the rising morning sun. O most fortunate one, I beg to inquire where you have gotten this fragrant powder that is perfuming my āśrama, my place of residence. ॥ 5-2-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/10वाचं परं चरणपञ्जरतित्तिरीणां ब्रह्मन्नरूपमुखरां शृणवाम तुभ्यम् । लब्धा कदम्बरुचिरङ्कविटङ्कबिम्बे यस्यामलातपरिधिः क्व च वल्कलं ते ॥ ५-२-१० ॥vAcaM paraM caraNapaJjaratittirINAM brahmannarUpamukharAM zaRNavAma tubhyam । labdhA kadambaruciraGkaviTaGkabimbe yasyAmalAtaparidhiH kva ca valkalaM te ॥ 5-2-10 ॥: O brāhmaṇa, I can simply hear the tinkling of your ankle bells. Within those bells, tittiri birds seem to be chirping among themselves. Although I do not see their forms, I can hear how they are chirping. When I look at your beautiful circular hips, I see they are the lovely color of kadamba flowers, and your waist is encircled by a belt of burning cinders. Indeed, you seem to have forgotten to dress yourself. ॥ 5-2-10 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/9शिष्या इमे भगवतः परितः पठन्ति गायन्ति साम सरहस्यमजस्रमीशम् । युष्मच्छिखाविलुलिताः सुमनोऽभिवृष्टीः सर्वे भजन्त्यृषिगणा इव वेदशाखाः ॥ ५-२-९ ॥ziSyA ime bhagavataH paritaH paThanti gAyanti sAma sarahasyamajasramIzam । yuSmacchikhAvilulitAH sumano'bhivRSTIH sarve bhajantyRSigaNA iva vedazAkhAH ॥ 5-2-9 ॥Seeing the bumblebees following Pūrvacitti, Mahārāja Āgnīdhra said: My dear Lord, the bumblebees surrounding your body are like disciples surrounding your worshipable self. They are incessantly chanting the mantras of the Sāma Veda and the Upaniṣads, thus offering prayers to you. Just as great sages resort to the branches of Vedic literatures, the bumblebees are enjoying the showers of flowers falling from your hair. ॥ 5-2-9 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/2/8बाणाविमौ भगवतः शतपत्रपत्रौ शान्तावपुङ्खरुचिरावतितिग्मदन्तौ । कस्मै युयुङ्क्षसि वने विचरन् न विद्मः क्षेमाय नो जडधियां तव विक्रमोऽस्तु ॥ ५-२-८ ॥bANAvimau bhagavataH zatapatrapatrau zAntAvapuGkharucirAvatitigmadantau । kasmai yuyuGkSasi vane vicaran na vidmaH kSemAya no jaDadhiyAM tava vikramo'stu ॥ 5-2-8 ॥Then Āgnīdhra observed the glancing eyes of Pūrvacitti and said: My dear friend, you have two very powerful arrows, namely your glancing eyes. Those arrows have feathers like the petals of a lotus flower. Although they have no shafts, they are very beautiful, and they have very sharp, piercing points. They appear very peaceful, and thus it seems that they will not be shot at anyone. You must be loitering in this forest to shoot those arrows at someone, but I cannot understand whom. My intelligence is dull, and I cannot combat you. Indeed, no one can equal you in prowess, and therefore I pray that your prowess will be for my good fortune. ॥ 5-2-8 ॥