Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/30
    बाष्पवेगं तु सहसा नदीवेगमिवागतम् । धारयामास धैर्येण सुग्रीवो रामसन्निधौ ॥ ४-८-३०bASpavegaM tu sahasA nadIvegamivAgatam । dhArayAmAsa dhairyeNa sugrIvo rAmasannidhau ॥ 4-8-30Quickly Sugriva controlled his tears streaming fast like the rushing river, with patience, Rama seated in front. ॥ 4-8-30॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/29
    एतावदुक्त्वा वचनं बाष्पदूषितलोचनः । बाष्पोपहतया वाचा नोच्चैश्शक्नोति भाषितुम् ॥ ४-८-२९etAvaduktvA vacanaM bASpadUSitalocanaH । bASpopahatayA vAcA noccaizzaknoti bhASitum ॥ 4-8-29Saying this much sentence his ( Sugriva ) vision blurred, words choked with tears he was unable to speak further. ॥ 4-8-29॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/28
    वयस्य इति कृत्वा च विस्रब्धः प्रवदाम्यहम् । दुःखमन्तर्गतं यन्मे मनो हरति नित्यशः ॥ ४-८-२८vayasya iti kRtvA ca visrabdhaH pravadAmyaham । duHkhamantargataM yanme mano harati nityazaH ॥ 4-8-28By befriending you I am able to say clearly about my internal sorrow without any hitches and hold-ups, which is always rending my heart. ॥ 4-8-28॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/27
    त्वं हि पाणिप्रदानेन वयस्यो मेऽग्निसाक्षिकम् । कृतः प्राणैर्बहुमतस्सत्येनापि शपामि ॥ ४-८-२७tvaM hi pANipradAnena vayasyo me'gnisAkSikam । kRtaH prANairbahumatassatyenApi zapAmi ॥ 4-8-27'I value your hand of friendship extended to me, with fire as witness more than my very life. I, on my own, offer my pledge of friendship. ॥ 4-8-27॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/26
    राम शोकाभिभूतोऽहं शोकार्तानां भवान्गतिः । वयस्य इति कृत्वा हि त्वय्यहं परिदेवये ॥ ४-८-२६rAma zokAbhibhUto'haM zokArtAnAM bhavAngatiH । vayasya iti kRtvA hi tvayyahaM paridevaye ॥ 4-8-26( Sugriva said ) 'Rama I am overwhelmed with sorrow. You are the refuge of the distressed. As you are a friend I ventilate all my grief to you. ॥ 4-8-26॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/25
    राघवस्य वचश्श्रुत्वा सुग्रीवो वाहिनीपतिः । प्रहर्षमतुलं लेभे साधु साध्विति चाब्रवीत् ॥ ४-८-२५rAghavasya vacazzrutvA sugrIvo vAhinIpatiH । praharSamatulaM lebhe sAdhu sAdhviti cAbravIt ॥ 4-8-25On hearing Raghava's words, Sugriva, chief of the army of monkeys experienced immeasurable happiness and exclaimed, 'you're great, you're great.' ॥ 4-8-25॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/24
    भ्रातृसंज्ञममित्रं ते वालिनं कृतकिल्बिषम् । शरैर्विनिहतं पश्य विकीर्णमिव पर्वतम् ॥ ४-८-२४bhrAtRsaMjJamamitraM te vAlinaM kRtakilbiSam । zarairvinihataM pazya vikIrNamiva parvatam ॥ 4-8-24'Vali who calls himself your brother is your enemy and a doer of wrong deeds. You will see him crushed, like a mountain shattered, by my arrows.' ॥ 4-8-24॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/23
    कङ्कपत्रपरिच्छन्ना महेन्द्राशनिसन्निभाः । सुपर्वाणस्सुतीक्ष्णाग्रास्सरोषा भुजगा इव ॥ ४-८-२३kaGkapatraparicchannA mahendrAzanisannibhAH । suparvANassutIkSNAgrAssaroSA bhujagA iva ॥ 4-8-23- they are smooth and well-jointed, comparable in strength to great Indra's thunderbolt, very sharp with pointed tips looking like angry serpents. ॥ 4-8-23॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/22
    इमे हि मे महावेगा पत्रिणस्तिग्मतेजसः । कार्तिकेयवनोद्भूताश्शरा हेमविभूषिताः ॥ ४-८-२२ime hi me mahAvegA patriNastigmatejasaH । kArtikeyavanodbhUtAzzarA hemavibhUSitAH ॥ 4-8-22'Here are my highspeed, winged arrows glowing like fierce fire, born out of Kartikeya's bed of reeds. Decked with gold - ॥ 4-8-22॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/8/21
    उपकारफलं मित्रमपकारोऽरिलक्षणम् । अद्यैव तं हनिष्यामि तव भार्यापहारिणम् ॥ ४-८-२१upakAraphalaM mitramapakAro'rilakSaNam । adyaiva taM haniSyAmi tava bhAryApahAriNam ॥ 4-8-21'While a friend is known for his help, an enemy is known for his offensiveness. I will this very day kill the one who wrested your wife. ॥ 4-8-21॥