Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/25
    अत्रानेनास्मि संरुद्धो राज्यं प्रार्थयताऽत्मनः । सुग्रीवेण नृशंसेन विस्मृत्य भ्रातृसौहृदम् ॥ ४-१०-२५atrAnenAsmi saMruddho rAjyaM prArthayatA'tmanaH । sugrIveNa nRzaMsena vismRtya bhrAtRsauhRdam ॥ 4-10-25'I was obstructed by wicked Sugriva who forgot his brotherly love and was desiring the kingdom, which belongs to me.' ॥ 4-10-25॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/24
    पादप्रहारैस्तु मया बहुभिस्तद्विदारितम् । ततोऽहं तेन निष्क्रम्य यथा पुरमुपागतः ॥ ४-१०-२४pAdaprahAraistu mayA bahubhistadvidAritam । tato'haM tena niSkramya yathA puramupAgataH ॥ 4-10-24'I kicked the boulder again and again till it yielded. I came out that way and arrived at the city. ॥ 4-10-24॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/23
    विक्रोशमानस्य तु मे सुग्रीवेति पुनः पुनः । यदा प्रतिवचो नास्ति ततोऽहं भृशदुःखितः ॥ ४-१०-२३vikrozamAnasya tu me sugrIveti punaH punaH । yadA prativaco nAsti tato'haM bhRzaduHkhitaH ॥ 4-10-23'When there was no response from Sugriva to my repeated call in distress I was very sad. ॥ 4-10-23॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/22
    सूदयित्वा तु तं शत्रुं विक्रान्तं दुन्दुभेस्सुतम् । निष्क्रामन्नेव पश्यामि बिलस्य पिहितं मुखम् ॥ ४-१०-२२sUdayitvA tu taM zatruM vikrAntaM dundubhessutam । niSkrAmanneva pazyAmi bilasya pihitaM mukham ॥ 4-10-22On my killing that invading enemy easily, I could not see any exit from that cavity as its mouth was closed. ॥ 4-10-22॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/61
    एवं कश्मलमापन्नं नष्टसंज्ञमनायकम् । ज्ञात्वाङ्गिरा नाम मुनिराजगाम सनारदः ॥ ६-१४-६१ ॥evaM kazmalamApannaM naSTasaMjJamanAyakam । jJAtvAGgirA nAma munirAjagAma sanAradaH ॥ 6-14-61 ॥When the great sage Aṅgirā understood that the King was almost dead in an ocean of lamentation, he went there with Nārada Ṛṣi. ॥ 6-14-61 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/60
    तयोर्विलपतोः सर्वे दम्पत्योस्तदनुव्रताः । रुरुदुः स्म नरा नार्यः सर्वमासीदचेतनम् ॥ ६-१४-६० ॥tayorvilapatoH sarve dampatyostadanuvratAH । ruruduH sma narA nAryaH sarvamAsIdacetanam ॥ 6-14-60 ॥As the King and Queen lamented, all their male and female followers joined them in crying. Because of the sudden accident, all the citizens of the kingdom were almost unconscious. ॥ 6-14-60 ॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/21
    तस्यास्यात्तु प्रवृत्तेन रुधिरौघेण तद्बिलम् । पूर्णमासीद्दुराक्रामं स्तनतस्तस्य भूतले ॥ ४-१०-२१tasyAsyAttu pravRttena rudhiraugheNa tadbilam । pUrNamAsIddurAkrAmaM stanatastasya bhUtale ॥ 4-10-21Filled with the gushes of blood emanating from the mouth of that demon who fell yelling onto ground, that cavity had became impassable. ॥ 4-10-21॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/59
    श्रीशुक उवाच विलपन्त्या मृतं पुत्रमिति चित्रविलापनैः । चित्रकेतुर्भृशं तप्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ६-१४-५९ ॥zrIzuka uvAca vilapantyA mRtaM putramiti citravilApanaiH । citraketurbhRzaM tapto muktakaNTho ruroda ha ॥ 6-14-59 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Accompanied by his wife, who was thus lamenting for her dead son, King Chitraketu began crying loudly with an open mouth, being greatly aggrieved. ॥ 6-14-59 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/58
    नाहं तनूज ददृशे हतमङ्गला ते मुग्धस्मितं मुदितवीक्षणमाननाब्जम् । किं वा गतोऽस्यपुनरन्वयमन्यलोकं नीतोऽघृणेन न श‍ृणोमि कला गिरस्ते ॥ ६-१४-५८ ॥nAhaM tanUja dadRze hatamaGgalA te mugdhasmitaM muditavIkSaNamAnanAbjam । kiM vA gato'syapunaranvayamanyalokaM nIto'ghRNena na za‍RNomi kalA giraste ॥ 6-14-58 ॥My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice. ॥ 6-14-58 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/57
    उत्तिष्ठ तात त इमे शिशवो वयस्यास्त्वामाह्वयन्ति नृपनन्दन संविहर्तुम् । सुप्तश्चिरं ह्यशनया च भवान् परीतो भुङ्क्ष्व स्तनं पिब शुचो हर नः स्वकानाम् ॥ ६-१४-५७ ॥uttiSTha tAta ta ime zizavo vayasyAstvAmAhvayanti nRpanandana saMvihartum । suptazciraM hyazanayA ca bhavAn parIto bhuGkSva stanaM piba zuco hara naH svakAnAm ॥ 6-14-57 ॥My dear son, you have slept a long time. Now please get up. Your playmates are calling you to play. Since you must be very hungry, please get up and suck my breast and dissipate our lamentation. ॥ 6-14-57 ॥