Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/35
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा हर्षपौरुषवर्धनम् । सुग्रीवः परमप्रीतस्सुमहद्वाक्यमब्रवीत् ॥ ४-१०-३५tasya tadvacanaM zrutvA harSapauruSavardhanam । sugrIvaH paramaprItassumahadvAkyamabravIt ॥ 4-10-35On hearing his words that boosted his joy and vigour, Sugriva was immensely pleased and said these warm words. ॥ 4-10-35॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/34
    आत्मानुमानात्पश्यामि मग्नं त्वां शोकसागरे । त्वामहं तारयिष्यामि कामं प्राप्स्यसि पुष्कलम् ॥ ४-१०-३४AtmAnumAnAtpazyAmi magnaM tvAM zokasAgare । tvAmahaM tArayiSyAmi kAmaM prApsyasi puSkalam ॥ 4-10-34'Inferring from my own experience, I see that you are immersed in an ocean of sorrow. I will help you cross over and fulfil your desire.' ॥ 4-10-34॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/33
    यावत्तं नाभिपश्यामि तव भार्यापहारिणम् । तावत्स जीवेत्पापात्मा वाली चारित्रदूषकः ॥ ४-१०-३३yAvattaM nAbhipazyAmi tava bhAryApahAriNam । tAvatsa jIvetpApAtmA vAlI cAritradUSakaH ॥ 4-10-33'That sinful Vali who has abducted your wife and violated the moral code will live only as long I do not see him. ॥ 4-10-33॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/32
    अमोघास्सूर्यसङ्काशा ममैते निशिता श्शराः । तस्मिन्वालिनि दुर्वृत्ते निपतिष्यन्ति वेगिताः ॥ ४-१०-३२amoghAssUryasaGkAzA mamaite nizitA zzarAH । tasminvAlini durvRtte nipatiSyanti vegitAH ॥ 4-10-32'These my sharp, unfailing arrows, bright as the Sun, released by me out of anger will descend on the evildoer, Vali. ॥ 4-10-32॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/31
    एवमुक्तस्स तेजस्वी धर्मज्ञो धर्मसंहितम् । वचनं वक्तुमारेभे सुग्रीवं प्रहसन्निव ॥ ४-१०-३१evamuktassa tejasvI dharmajJo dharmasaMhitam । vacanaM vaktumArebhe sugrIvaM prahasanniva ॥ 4-10-31Having thus addressed by Sugriva the righteous and glorious Rama with a gentle smile consistent with righteousness, started speaking ॥ 4-10-31॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/30
    वालिनस्तु भयार्तस्य सर्वलोकभयङ्कर । कर्तुमर्हसि मे वीर प्रसादं तस्य निग्रहात् ॥ ४-१०-३०vAlinastu bhayArtasya sarvalokabhayaGkara । kartumarhasi me vIra prasAdaM tasya nigrahAt ॥ 4-10-30'O great warrior you are one who can frighten the entire world Due to the fear of Vali I seek your grace. You may resist Vali and provide me security.' ॥ 4-10-30॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/29
    एतत्ते सर्वमाख्यातं वैरानुकथनं महत् । अनागसा मया प्राप्तं व्यसनं पश्य राघव ॥ ४-१०-२९etatte sarvamAkhyAtaM vairAnukathanaM mahat । anAgasA mayA prAptaM vyasanaM pazya rAghava ॥ 4-10-29'O Rama I have given you this long, full account of the cause of our enmity. For no fault of mine I am suffering. ॥ 4-10-29॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/28
    ऋष्यमूकं गिरिवरं भार्याहरणदुःखितः । प्रविष्टोऽस्मि दुराधर्षं वालिनः कारणान्तरे ॥ ४-१०-२८RSyamUkaM girivaraM bhAryAharaNaduHkhitaH । praviSTo'smi durAdharSaM vAlinaH kAraNAntare ॥ 4-10-28'Tormented by the abduction of my wife by Vali, I came to the great Rishyamuka mountain inaccessible to Vali for some other reason. ॥ 4-10-28॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/27
    तेनाहमपविद्धश्च हृतदारश्च राघव । तद्भयाच्छ महीकृत्स्ना क्रान्तेयं सवनार्णवा ॥ ४-१०-२७tenAhamapaviddhazca hRtadArazca rAghava । tadbhayAccha mahIkRtsnA krAnteyaM savanArNavA ॥ 4-10-27'O Rama my wife has been usurped. There is the fear of his attack. So I am roaming this entire earth, covered with forests and oceans. ॥ 4-10-27॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/26
    एवमुक्त्वा तु मां तत्र वस्त्रेणैकेन वानरः । निर्वासयामास तदा वाली विगतसाध्वसः ॥ ४-१०-२६evamuktvA tu mAM tatra vastreNaikena vAnaraH । nirvAsayAmAsa tadA vAlI vigatasAdhvasaH ॥ 4-10-26'When Vali, the monkey, spoke that way I remained unperturbed. He banished me with the only cloth I was wearing. ॥ 4-10-26॥