Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/35/22
    ऋक्षकोटिसहस्राणि गोलाङ्गूलशतानि च । अद्य त्वामुपयास्यन्ति जहि कोपमरिन्दम । कोट्योऽनेकास्तु काकुत्स्थ कपीनां दीप्ततेजसाम् ॥ ४-३५-२२RkSakoTisahasrANi golAGgUlazatAni ca । adya tvAmupayAsyanti jahi kopamarindama । koTyo'nekAstu kAkutstha kapInAM dIptatejasAm ॥ 4-35-22Only today millions and millions of bears and hundredfold millions of baboons, and innumerable monkeys who by their own flare are like firebrands will arrive in your fore, O Lakshmana, enemy-repressor, therefore rebut your rage. ॥ 4-35-22॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/35/15
    शतकोटिसहस्राणि लङ्कायां किल राक्षसाः । आयुतानि च षट्त्रिंशत्सहस्राणि शतानि च ॥ ४-३५-१५zatakoTisahasrANi laGkAyAM kila rAkSasAH । AyutAni ca SaTtriMzatsahasrANi zatAni ca ॥ 4-35-15'The number of demons in Lanka is reported to be a hundred thousand crore, three lakh, ninetynine thousand and six hundred. (Note: Indian tradition has numbers up to eighteen digits. One hundred thousand crores is equal to a 'mahapadma' which has thirteen digits. The number described here is 1000000399600.) ॥ 4-35-15॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/35/13
    रुमां मां कपि राज्यं च धनधान्यवसूनि च । रामप्रियार्थं सुग्रीवस्त्यजेदिति मतिर्मम ॥ ४-३५-१३rumAM mAM kapi rAjyaM ca dhanadhAnyavasUni ca । rAmapriyArthaM sugrIvastyajediti matirmama ॥ 4-35-13'I feel Sugriva should (is prepared to) renounce the monkey kingdom, wealth, grains and other treasures and even Ruma and me for the pleasure of Rama. ॥ 4-35-13॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/35/4
    उपकारं कृतं वीरो नाप्ययं विस्मृतः कपिः । रामेण वीर सुग्रीवो यदन्यैर्दुष्करं रणे ॥ ४-३५-४upakAraM kRtaM vIro nApyayaM vismRtaH kapiH । rAmeNa vIra sugrIvo yadanyairduSkaraM raNe ॥ 4-35-4'O hero this warrior Sugriva has not forgotten the help rendered by Rama in combat which was difficult (to win). ॥ 4-35-4॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/34/15
    स त्वं ग्राम्येषु भोगेषु सक्तो मिथ्याप्रतिश्रवः । न त्वां रामो विजानीते सर्पं मण्डूकराविणम् ॥ ४-३४-१५sa tvaM grAmyeSu bhogeSu sakto mithyApratizravaH । na tvAM rAmo vijAnIte sarpaM maNDUkarAviNam ॥ 4-34-15'You have failed to keep your word. You are engaged in worldly pleasures. Rama did not know that you are a serpent croaking like a frog. ॥ 4-34-15॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/34/4
    उत्पतन्तमनूत्पेतू रुमाप्रभृतयः स्त्रियः । सुग्रीवं गगने पूर्णचन्द्रं तारागणा इव ॥ ४-३४-४utpatantamanUtpetU rumAprabhRtayaH striyaH । sugrIvaM gagane pUrNacandraM tArAgaNA iva ॥ 4-34-4As soon as Sugriva jumped up ,Ruma and other womenfolk rose to their feet like the clusters of stars around the fullMoon in the sky. ॥ 4-34-4॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/62
    तारया चाभ्यनुज्ञातस्त्वरया चापि चोदितः । प्रविवेश महाबाहुरभ्यन्तरमरिन्दमः ॥ ४-३३-६२tArayA cAbhyanujJAtastvarayA cApi coditaH । praviveza mahAbAhurabhyantaramarindamaH ॥ 4-33-62Strong-armed Lakshmana, a subduer of enemies, permitted by Tara entered the harem immediately (thinking of the urgency of the task). ॥ 4-33-62॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/53
    जानामि रोषं हरिवीरबन्धो र्जानामि कार्यस्य च कालसङ्गम् । जानामि कार्यं त्वयि यत्कृतं न स्तच्चापि जानामि यदत्र कार्यम् ॥ ४-३३-५३jAnAmi roSaM harivIrabandho rjAnAmi kAryasya ca kAlasaGgam । jAnAmi kAryaM tvayi yatkRtaM na staccApi jAnAmi yadatra kAryam ॥ 4-33-53'I know about the anger of (Rama), the friend of Sugriva. I am aware of the time limit set for his work. I am aware of our omissions in this regard. I also know about the mission. ॥ 4-33-53॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/42
    स तस्या वचनं श्रुत्वा सान्त्वपूर्वमशङ्कितम् । भूयः प्रणयदृष्टार्थं लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥ ४-३३-४२sa tasyA vacanaM zrutvA sAntvapUrvamazaGkitam । bhUyaH praNayadRSTArthaM lakSmaNo vAkyamabravIt ॥ 4-33-42Having heard Tara's unhesitant submission spoken in a pleasant and friendly manner, Lakshmana replied ॥ 4-33-42॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/41
    किं कोपमूलं मनुजेन्द्रपुत्र कस्ते न सन्तिष्ठति वाङ्निदेशे । क श्शुष्कवृक्षं वनमापतन्तं दवाग्निमासीदति निर्विशङ्कः ॥ ४-३३-४१kiM kopamUlaM manujendraputra kaste na santiSThati vAGnideze । ka zzuSkavRkSaM vanamApatantaM davAgnimAsIdati nirvizaGkaH ॥ 4-33-41- 'O noble prince what is the cause of your anger? Who has disrespected your command? Who can approach without fear forest fire rushing towards a thicket of dried pieces of wood?' ॥ 4-33-41॥