Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/38/17कृताञ्जलौ स्थिते तस्मिन्वानराश्चाभवंस्तथा । तटाकमिव तं दृष्ट्वा रामः कुड्मलपङ्कजम् ॥ ४-३८-१७kRtAJjalau sthite tasminvAnarAzcAbhavaMstathA । taTAkamiva taM dRSTvA rAmaH kuDmalapaGkajam ॥ 4-38-17Similarly the monkeys (following Sugriva) also stood with folded hands. Rama, on beholding, resembling a pond full of lotus buds . - ॥ 4-38-17॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/6/2तेनैव महसा सर्वे देवाः प्रतिहतेक्षणाः । नापश्यन् खं दिशः क्षोणीमात्मानं च कुतो विभुम् ।। ८-६-२ ॥tenaiva mahasA sarve devAH pratihatekSaNAH । nApazyan khaM dizaH kSoNImAtmAnaM ca kuto vibhum ।। 8-6-2 ॥The vision of all the demigods was blocked by the Lord’s effulgence. Thus they could see neither the sky, the directions, the land, nor even themselves, what to speak of seeing the Lord, who was present before them. ।। 8-6-2 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/38/10समुपस्थापयामासुश्शिबिकां प्रियदर्शनाम् । तामुपस्थापितां दृष्ट्वा शिबिकां वानराधिपः ॥ ४-३८-१०samupasthApayAmAsuzzibikAM priyadarzanAm । tAmupasthApitAM dRSTvA zibikAM vAnarAdhipaH ॥ 4-38-10- placed a beautiful palanquin in front of him. Seeing the palanquin placed in front of the chief of the monkeys Sugriva . - ॥ 4-38-10॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/31इमे वयं यत्प्रिययैव तन्वा सत्त्वेन सृष्टा बहिरन्तराविः । गतिं न सूक्ष्मामृषयश्च विद्महे कुतोऽसुराद्या इतरप्रधानाः ॥ ८-५-३१ ॥ime vayaM yatpriyayaiva tanvA sattvena sRSTA bahirantarAviH । gatiM na sUkSmAmRSayazca vidmahe kuto'surAdyA itarapradhAnAH ॥ 8-5-31 ॥Since our bodies are made of sattva-guṇa, we, the demigods, are internally and externally situated in goodness. All the great saints are also situated in that way. Therefore, if even we cannot understand the Supreme Personality of Godhead, what is to be said of those who are most insignificant in their bodily constitutions, being situated in the modes of passion and ignorance? How can they understand the Lord? Let us offer our respectful obeisances unto Him. ॥ 8-5-31 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/38/1प्रतिगृह्य च तत्सर्वमुपायनमुपाहृतम् । वानरान्सान्त्वयित्वा च सर्वानेव व्यसर्जयत् ॥ ४-३८-१pratigRhya ca tatsarvamupAyanamupAhRtam । vAnarAnsAntvayitvA ca sarvAneva vyasarjayat ॥ 4-38-1On receiving all the gifts presented by the monkeys, Sugriva permitted them to go happy. ॥ 4-38-1॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/20समाहितेन मनसा संस्मरन् पुरुषं परम् । उवाचोत्फुल्लवदनो देवान् स भगवान् परः ॥ ८-५-२० ॥samAhitena manasA saMsmaran puruSaM param । uvAcotphullavadano devAn sa bhagavAn paraH ॥ 8-5-20 ॥Who is above all the demigods and who is most powerful, concentrated his mind on the Supreme Personality of Godhead. Thus being encouraged, he became bright-faced and spoke to the demigods as follows. ॥ 8-5-20 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/23फलमूलेन जीवन्तो हिमवन्तमुपाश्रिताः । तेषां कोटिसहस्राणां सहस्रं समवर्तत ॥ ४-३७-२३phalamUlena jIvanto himavantamupAzritAH । teSAM koTisahasrANAM sahasraM samavartata ॥ 4-37-23Then monkeys residing at mount Himavan feeding on fruits and roots came in thousands of crores. (This number is called Shankha 1000,000,000,000,0, it is one digit higher than Mahapadma.) ॥ 4-37-23॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/14मेघपर्वतसङ्काशाश्छादयन्त इवाम्बरम् । घोररूपाः कपिश्रेष्ठा यान्तु मच्छासनादितः ॥ ४-३७-१४meghaparvatasaGkAzAzchAdayanta ivAmbaram । ghorarUpAH kapizreSThA yAntu macchAsanAditaH ॥ 4-37-14'Fierce monkeys, comparable to clouds and mountains in appearance shall go as though covering the sky from here at my command. ॥ 4-37-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/6मनश्शिला गुहावासा वानराः कनकप्रभाः । मेरुपार्श्वगताश्चैव ये धूम्रगिरिं संश्रिताः ॥ ४-३७-६manazzilA guhAvAsA vAnarAH kanakaprabhAH । merupArzvagatAzcaiva ye dhUmragiriM saMzritAH ॥ 4-37-6- those monkeys of golden complexion residing at the red arsenic mountain caves beside mount Meru those on mount Meru and Dhumra - ॥ 4-37-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/36/12ति तस्य ब्रुवाणस्य सुग्रीवस्य महात्मनः । अभवल्लक्ष्मणः प्रीतः प्रेम्णा चैवमुवाच ह ॥ ४-३६-१२ti tasya bruvANasya sugrIvasya mahAtmanaH । abhavallakSmaNaH prItaH premNA caivamuvAca ha ॥ 4-36-12Lakshmana who was happy to hear great Sugriva replied affectionately ॥ 4-36-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/38/17कृताञ्जलौ स्थिते तस्मिन्वानराश्चाभवंस्तथा । तटाकमिव तं दृष्ट्वा रामः कुड्मलपङ्कजम् ॥ ४-३८-१७kRtAJjalau sthite tasminvAnarAzcAbhavaMstathA । taTAkamiva taM dRSTvA rAmaH kuDmalapaGkajam ॥ 4-38-17Similarly the monkeys (following Sugriva) also stood with folded hands. Rama, on beholding, resembling a pond full of lotus buds . - ॥ 4-38-17॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/6/2तेनैव महसा सर्वे देवाः प्रतिहतेक्षणाः । नापश्यन् खं दिशः क्षोणीमात्मानं च कुतो विभुम् ।। ८-६-२ ॥tenaiva mahasA sarve devAH pratihatekSaNAH । nApazyan khaM dizaH kSoNImAtmAnaM ca kuto vibhum ।। 8-6-2 ॥The vision of all the demigods was blocked by the Lord’s effulgence. Thus they could see neither the sky, the directions, the land, nor even themselves, what to speak of seeing the Lord, who was present before them. ।। 8-6-2 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/38/10समुपस्थापयामासुश्शिबिकां प्रियदर्शनाम् । तामुपस्थापितां दृष्ट्वा शिबिकां वानराधिपः ॥ ४-३८-१०samupasthApayAmAsuzzibikAM priyadarzanAm । tAmupasthApitAM dRSTvA zibikAM vAnarAdhipaH ॥ 4-38-10- placed a beautiful palanquin in front of him. Seeing the palanquin placed in front of the chief of the monkeys Sugriva . - ॥ 4-38-10॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/31इमे वयं यत्प्रिययैव तन्वा सत्त्वेन सृष्टा बहिरन्तराविः । गतिं न सूक्ष्मामृषयश्च विद्महे कुतोऽसुराद्या इतरप्रधानाः ॥ ८-५-३१ ॥ime vayaM yatpriyayaiva tanvA sattvena sRSTA bahirantarAviH । gatiM na sUkSmAmRSayazca vidmahe kuto'surAdyA itarapradhAnAH ॥ 8-5-31 ॥Since our bodies are made of sattva-guṇa, we, the demigods, are internally and externally situated in goodness. All the great saints are also situated in that way. Therefore, if even we cannot understand the Supreme Personality of Godhead, what is to be said of those who are most insignificant in their bodily constitutions, being situated in the modes of passion and ignorance? How can they understand the Lord? Let us offer our respectful obeisances unto Him. ॥ 8-5-31 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/38/1प्रतिगृह्य च तत्सर्वमुपायनमुपाहृतम् । वानरान्सान्त्वयित्वा च सर्वानेव व्यसर्जयत् ॥ ४-३८-१pratigRhya ca tatsarvamupAyanamupAhRtam । vAnarAnsAntvayitvA ca sarvAneva vyasarjayat ॥ 4-38-1On receiving all the gifts presented by the monkeys, Sugriva permitted them to go happy. ॥ 4-38-1॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/20समाहितेन मनसा संस्मरन् पुरुषं परम् । उवाचोत्फुल्लवदनो देवान् स भगवान् परः ॥ ८-५-२० ॥samAhitena manasA saMsmaran puruSaM param । uvAcotphullavadano devAn sa bhagavAn paraH ॥ 8-5-20 ॥Who is above all the demigods and who is most powerful, concentrated his mind on the Supreme Personality of Godhead. Thus being encouraged, he became bright-faced and spoke to the demigods as follows. ॥ 8-5-20 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/23फलमूलेन जीवन्तो हिमवन्तमुपाश्रिताः । तेषां कोटिसहस्राणां सहस्रं समवर्तत ॥ ४-३७-२३phalamUlena jIvanto himavantamupAzritAH । teSAM koTisahasrANAM sahasraM samavartata ॥ 4-37-23Then monkeys residing at mount Himavan feeding on fruits and roots came in thousands of crores. (This number is called Shankha 1000,000,000,000,0, it is one digit higher than Mahapadma.) ॥ 4-37-23॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/14मेघपर्वतसङ्काशाश्छादयन्त इवाम्बरम् । घोररूपाः कपिश्रेष्ठा यान्तु मच्छासनादितः ॥ ४-३७-१४meghaparvatasaGkAzAzchAdayanta ivAmbaram । ghorarUpAH kapizreSThA yAntu macchAsanAditaH ॥ 4-37-14'Fierce monkeys, comparable to clouds and mountains in appearance shall go as though covering the sky from here at my command. ॥ 4-37-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/6मनश्शिला गुहावासा वानराः कनकप्रभाः । मेरुपार्श्वगताश्चैव ये धूम्रगिरिं संश्रिताः ॥ ४-३७-६manazzilA guhAvAsA vAnarAH kanakaprabhAH । merupArzvagatAzcaiva ye dhUmragiriM saMzritAH ॥ 4-37-6- those monkeys of golden complexion residing at the red arsenic mountain caves beside mount Meru those on mount Meru and Dhumra - ॥ 4-37-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/36/12ति तस्य ब्रुवाणस्य सुग्रीवस्य महात्मनः । अभवल्लक्ष्मणः प्रीतः प्रेम्णा चैवमुवाच ह ॥ ४-३६-१२ti tasya bruvANasya sugrIvasya mahAtmanaH । abhavallakSmaNaH prItaH premNA caivamuvAca ha ॥ 4-36-12Lakshmana who was happy to hear great Sugriva replied affectionately ॥ 4-36-12॥