Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/49नोच्छिष्टं चण्डिकान्नं च सामिषं वृषलाहृतम् । भुञ्जीतोदक्यया दृष्टं पिबेदञ्जलिना त्वपः ॥ ६-१८-४९ ॥nocchiSTaM caNDikAnnaM ca sAmiSaM vRSalAhRtam । bhuJjItodakyayA dRSTaM pibedaJjalinA tvapaH ॥ 6-18-49 ॥Never eat leftover food, never eat prasāda offered to the goddess Kālī ॥ Durgā॥, and do not eat anything contaminated by flesh or fish. Do not eat anything brought or touched by a śūdra nor anything seen by a woman in her menstrual period. Do not drink water by joining your palms. ॥ 6-18-49 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/48नाप्सु स्नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनैः । न वसीताधौतवासः स्रजं च विधृतां क्वचित् ॥ ६-१८-४८ ॥nApsu snAyAnna kupyeta na sambhASeta durjanaiH । na vasItAdhautavAsaH srajaM ca vidhRtAM kvacit ॥ 6-18-48 ॥Kaśyapa Muni continued: My dear gentle wife, never enter the water while bathing, never be angry, and do not even speak or associate with wicked people. Never wear clothes that have not been properly washed, and do not put on a garland that has already been worn. ॥ 6-18-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/47कश्यप उवाच न हिंस्याद्भूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ॥ ६-१८-४७ ॥kazyapa uvAca na hiMsyAdbhUtajAtAni na zapennAnRtaM vadet । na chindyAnnakharomANi na spRzedyadamaGgalam ॥ 6-18-47 ॥Kaśyapa Muni said: My dear wife, to follow this vow, do not be violent or cause harm to anyone. Do not curse anyone, and do not speak lies. Do not cut your nails and hair, and do not touch impure things like skulls and bones. ॥ 6-18-47 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/46दितिरुवाच धारयिष्ये व्रतं ब्रह्मन् ब्रूहि कार्याणि यानि मे । यानि चेह निषिद्धानि न व्रतं घ्नन्ति यानि तु ॥ ६-१८-४६ ॥ditiruvAca dhArayiSye vrataM brahman brUhi kAryANi yAni me । yAni ceha niSiddhAni na vrataM ghnanti yAni tu ॥ 6-18-46 ॥Diti replied: My dear brāhmaṇa, I must accept your advice and follow the vow. Now let me understand what I have to do, what is forbidden and what will not break the vow. Please clearly state all this to me. ॥ 6-18-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/45कश्यप उवाच पुत्रस्ते भविता भद्रे इन्द्रहा देवबान्धवः । संवत्सरं व्रतमिदं यद्यञ्जो धारयिष्यसि ॥ ६-१८-४५ ॥kazyapa uvAca putraste bhavitA bhadre indrahA devabAndhavaH । saMvatsaraM vratamidaM yadyaJjo dhArayiSyasi ॥ 6-18-45 ॥Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra. ॥ 6-18-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/44इति सञ्चिन्त्य भगवान् मारीचः कुरुनन्दन । उवाच किञ्चित्कुपित आत्मानं च विगर्हयन् ॥ ६-१८-४४ ॥iti saJcintya bhagavAn mArIcaH kurunandana । uvAca kiJcitkupita AtmAnaM ca vigarhayan ॥ 6-18-44 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Kaśyapa Muni, thinking in this way, became somewhat angry. Condemning himself, O Mahārāja Parīkṣit, descendant of Kuru, he spoke to Diti as follows. ॥ 6-18-44 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/43प्रतिश्रुतं ददामीति वचस्तन्न मृषा भवेत् । वधं नार्हति चेन्द्रोऽपि तत्रेदमुपकल्पते ॥ ६-१८-४३ ॥pratizrutaM dadAmIti vacastanna mRSA bhavet । vadhaM nArhati cendro'pi tatredamupakalpate ॥ 6-18-43 ॥I promised to give her a benediction, and this promise cannot be violated, but Indra does not deserve to be killed. In these circumstances, the solution I have is quite suitable. ॥ 6-18-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/42न हि कश्चित्प्रियः स्त्रीणामञ्जसा स्वाशिषात्मनाम् । पतिं पुत्रं भ्रातरं वा घ्नन्त्यर्थे घातयन्ति च ॥ ६-१८-४२ ॥na hi kazcitpriyaH strINAmaJjasA svAziSAtmanAm । patiM putraM bhrAtaraM vA ghnantyarthe ghAtayanti ca ॥ 6-18-42 ॥To satisfy their own interests, women deal with men as if the men were most dear to them, but no one is actually dear to them. Women are supposed to be very saintly, but for their own interests they can kill even their husbands, sons or brothers, or cause them to be killed by others. ॥ 6-18-42 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/41शरत्पद्मोत्सवं वक्त्रं वचश्च श्रवणामृतम् । हृदयं क्षुरधाराभं स्त्रीणां को वेद चेष्टितम् ॥ ६-१८-४१ ॥zaratpadmotsavaM vaktraM vacazca zravaNAmRtam । hRdayaM kSuradhArAbhaM strINAM ko veda ceSTitam ॥ 6-18-41 ॥A woman’s face is as attractive and beautiful as a blossoming lotus flower during autumn. Her words are very sweet, and they give pleasure to the ear, but if we study a woman’s heart, we can understand it to be extremely sharp, like the blade of a razor. In these circumstances, who could understand the dealings of a woman? ॥ 6-18-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/40कोऽतिक्रमोऽनुवर्तन्त्याः स्वभावमिह योषितः । धिङ् मां बताबुधं स्वार्थे यदहं त्वजितेन्द्रियः ॥ ६-१८-४० ॥ko'tikramo'nuvartantyAH svabhAvamiha yoSitaH । dhiG mAM batAbudhaM svArthe yadahaM tvajitendriyaH ॥ 6-18-40 ॥This woman, my wife, has adopted a means that follows her nature, and therefore she is not to be blamed. But I am a man. Therefore, all condemnation upon me! I am not at all conversant with what is good for me, since I could not control my senses. ॥ 6-18-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/49नोच्छिष्टं चण्डिकान्नं च सामिषं वृषलाहृतम् । भुञ्जीतोदक्यया दृष्टं पिबेदञ्जलिना त्वपः ॥ ६-१८-४९ ॥nocchiSTaM caNDikAnnaM ca sAmiSaM vRSalAhRtam । bhuJjItodakyayA dRSTaM pibedaJjalinA tvapaH ॥ 6-18-49 ॥Never eat leftover food, never eat prasāda offered to the goddess Kālī ॥ Durgā॥, and do not eat anything contaminated by flesh or fish. Do not eat anything brought or touched by a śūdra nor anything seen by a woman in her menstrual period. Do not drink water by joining your palms. ॥ 6-18-49 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/48नाप्सु स्नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनैः । न वसीताधौतवासः स्रजं च विधृतां क्वचित् ॥ ६-१८-४८ ॥nApsu snAyAnna kupyeta na sambhASeta durjanaiH । na vasItAdhautavAsaH srajaM ca vidhRtAM kvacit ॥ 6-18-48 ॥Kaśyapa Muni continued: My dear gentle wife, never enter the water while bathing, never be angry, and do not even speak or associate with wicked people. Never wear clothes that have not been properly washed, and do not put on a garland that has already been worn. ॥ 6-18-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/47कश्यप उवाच न हिंस्याद्भूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ॥ ६-१८-४७ ॥kazyapa uvAca na hiMsyAdbhUtajAtAni na zapennAnRtaM vadet । na chindyAnnakharomANi na spRzedyadamaGgalam ॥ 6-18-47 ॥Kaśyapa Muni said: My dear wife, to follow this vow, do not be violent or cause harm to anyone. Do not curse anyone, and do not speak lies. Do not cut your nails and hair, and do not touch impure things like skulls and bones. ॥ 6-18-47 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/46दितिरुवाच धारयिष्ये व्रतं ब्रह्मन् ब्रूहि कार्याणि यानि मे । यानि चेह निषिद्धानि न व्रतं घ्नन्ति यानि तु ॥ ६-१८-४६ ॥ditiruvAca dhArayiSye vrataM brahman brUhi kAryANi yAni me । yAni ceha niSiddhAni na vrataM ghnanti yAni tu ॥ 6-18-46 ॥Diti replied: My dear brāhmaṇa, I must accept your advice and follow the vow. Now let me understand what I have to do, what is forbidden and what will not break the vow. Please clearly state all this to me. ॥ 6-18-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/45कश्यप उवाच पुत्रस्ते भविता भद्रे इन्द्रहा देवबान्धवः । संवत्सरं व्रतमिदं यद्यञ्जो धारयिष्यसि ॥ ६-१८-४५ ॥kazyapa uvAca putraste bhavitA bhadre indrahA devabAndhavaH । saMvatsaraM vratamidaM yadyaJjo dhArayiSyasi ॥ 6-18-45 ॥Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra. ॥ 6-18-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/44इति सञ्चिन्त्य भगवान् मारीचः कुरुनन्दन । उवाच किञ्चित्कुपित आत्मानं च विगर्हयन् ॥ ६-१८-४४ ॥iti saJcintya bhagavAn mArIcaH kurunandana । uvAca kiJcitkupita AtmAnaM ca vigarhayan ॥ 6-18-44 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Kaśyapa Muni, thinking in this way, became somewhat angry. Condemning himself, O Mahārāja Parīkṣit, descendant of Kuru, he spoke to Diti as follows. ॥ 6-18-44 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/43प्रतिश्रुतं ददामीति वचस्तन्न मृषा भवेत् । वधं नार्हति चेन्द्रोऽपि तत्रेदमुपकल्पते ॥ ६-१८-४३ ॥pratizrutaM dadAmIti vacastanna mRSA bhavet । vadhaM nArhati cendro'pi tatredamupakalpate ॥ 6-18-43 ॥I promised to give her a benediction, and this promise cannot be violated, but Indra does not deserve to be killed. In these circumstances, the solution I have is quite suitable. ॥ 6-18-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/42न हि कश्चित्प्रियः स्त्रीणामञ्जसा स्वाशिषात्मनाम् । पतिं पुत्रं भ्रातरं वा घ्नन्त्यर्थे घातयन्ति च ॥ ६-१८-४२ ॥na hi kazcitpriyaH strINAmaJjasA svAziSAtmanAm । patiM putraM bhrAtaraM vA ghnantyarthe ghAtayanti ca ॥ 6-18-42 ॥To satisfy their own interests, women deal with men as if the men were most dear to them, but no one is actually dear to them. Women are supposed to be very saintly, but for their own interests they can kill even their husbands, sons or brothers, or cause them to be killed by others. ॥ 6-18-42 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/41शरत्पद्मोत्सवं वक्त्रं वचश्च श्रवणामृतम् । हृदयं क्षुरधाराभं स्त्रीणां को वेद चेष्टितम् ॥ ६-१८-४१ ॥zaratpadmotsavaM vaktraM vacazca zravaNAmRtam । hRdayaM kSuradhArAbhaM strINAM ko veda ceSTitam ॥ 6-18-41 ॥A woman’s face is as attractive and beautiful as a blossoming lotus flower during autumn. Her words are very sweet, and they give pleasure to the ear, but if we study a woman’s heart, we can understand it to be extremely sharp, like the blade of a razor. In these circumstances, who could understand the dealings of a woman? ॥ 6-18-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/18/40कोऽतिक्रमोऽनुवर्तन्त्याः स्वभावमिह योषितः । धिङ् मां बताबुधं स्वार्थे यदहं त्वजितेन्द्रियः ॥ ६-१८-४० ॥ko'tikramo'nuvartantyAH svabhAvamiha yoSitaH । dhiG mAM batAbudhaM svArthe yadahaM tvajitendriyaH ॥ 6-18-40 ॥This woman, my wife, has adopted a means that follows her nature, and therefore she is not to be blamed. But I am a man. Therefore, all condemnation upon me! I am not at all conversant with what is good for me, since I could not control my senses. ॥ 6-18-40 ॥