Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/6
    इक्ष्वाकूणामियं भूमिस्सशैलवनकानना । मृगपक्षिमनुष्याणां निग्रहप्रग्रहावपि ॥ ४-१८-६ikSvAkUNAmiyaM bhUmissazailavanakAnanA । mRgapakSimanuSyANAM nigrahapragrahAvapi ॥ 4-18-6'This earth including mountains, groves and forests, animals, birds and humans belongs to the Ikshvaku kings. The right of punishment and reward also vests with them. ॥ 4-18-6॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/5
    अपृष्ट्वा बुद्धिसम्पन्नान्वृद्धानाचार्यसम्मतान् । सौम्य वानरचापल्यात्किं मावक्तुमिहेच्छसि ॥ ४-१८-५apRSTvA buddhisampannAnvRddhAnAcAryasammatAn । saumya vAnaracApalyAtkiM mAvaktumihecchasi ॥ 4-18-5'O gentle Vali why do you speak with monkeyish frivolousness, without consulting the elders and teachers endowed with intelligence? ॥ 4-18-5॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/4
    धर्ममर्थं च कामं च समयं चापि लौकिकम् । अविज्ञाय कथं बाल्यान्मामिहाद्य विगर्हसे ॥ ४-१८-४dharmamarthaM ca kAmaM ca samayaM cApi laukikam । avijJAya kathaM bAlyAnmAmihAdya vigarhase ॥ 4-18-4- 'Without correct knowledge of dharma, artha, kama and worldly ways, how do you reproach me bitterly now in total ignorance? ॥ 4-18-4॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/3
    धर्मार्थगुणसम्पन्नं हरीश्वरमनुत्तमम् । अधिक्षिप्तस्तदा रामः पश्चाद्वालिनमब्रवीत् ॥ ४-१८-३dharmArthaguNasampannaM harIzvaramanuttamam । adhikSiptastadA rAmaH pazcAdvAlinamabravIt ॥ 4-18-3- who is the lord of the monkeys, righteous Vali, Rama, under the scanner, said in reply ॥ 4-18-3॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/2
    तं निष्प्रभमिवादित्यं मुक्ततोयमिवाम्बुदम् । उक्तवाक्यं हरिश्रेष्ठमुपशान्तमिवानलम् ॥ ४-१८-२taM niSprabhamivAdityaM muktatoyamivAmbudam । uktavAkyaM harizreSThamupazAntamivAnalam ॥ 4-18-2To the best of the monkeys ( Vali ), who looked like the Sun shorn of his brilliance or a raindrained cloud or a fire that had been extinguished - ॥ 4-18-2॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/1
    इत्युक्तः प्रश्रितं वाक्यं धर्मार्थसहितं हितम् । परुषं वालिना रामो निहतेन विचेतसा ॥ ४-१८-१ityuktaH prazritaM vAkyaM dharmArthasahitaM hitam । paruSaM vAlinA rAmo nihatena vicetasA ॥ 4-18-1To these harsh words though seemingly wellmeaning, courteous and righteous, Vali who had been mortally wounded and confused in mind, Rama replied ॥ 4-18-1॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/52
    इत्येवमुक्त्वा परिशुष्कवक्त्रः शराभिघाताद्व्यथितो महात्मा । समीक्ष्य रामं रविसन्निकाशं तूष्णीं बभूवामरराजसूनुः ॥ ४-१७-५२ityevamuktvA parizuSkavaktraH zarAbhighAtAdvyathito mahAtmA । samIkSya rAmaM ravisannikAzaM tUSNIM babhUvAmararAjasUnuH ॥ 4-17-52Vali, son of Indra, felt severe pain as his body was pierced and his mouth got parched (speaking for long) and gradually became silent, gazing at Rama intently who was glowing like the Sun-god. ॥ 4-17-52॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/51
    काममेवं विधो लोकः कालेन विनियुज्यते । क्षमं चेद्भवता प्राप्तमुत्तरं साधु चिन्त्यताम् ॥ ४-१७-५१kAmamevaM vidho lokaH kAlena viniyujyate । kSamaM cedbhavatA prAptamuttaraM sAdhu cintyatAm ॥ 4-17-51'Indeed, in the world people meet with death when the time comes. Hiding yourself ( from me ) you have achieved it. Is it proper for you? You may think over and give your reply.' ॥ 4-17-51॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/50
    युक्तं यत्प्राप्नुयाद्राज्यं सुग्रीवस्स्वर्गते मयि । अयुक्तं यदधर्मेण त्वयाऽहं निहतो रणे ॥ ४-१७-५०yuktaM yatprApnuyAdrAjyaM sugrIvassvargate mayi । ayuktaM yadadharmeNa tvayA'haM nihato raNe ॥ 4-17-50'Sugriva inheriting the kingdom after my departure to heaven is proper. But your killing me this way in the combat by unjustifiable means is not. ॥ 4-17-50॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/49
    न्यस्तां सागरतोये वा पाताले वापि मैथिलीम् । आनयेयं तवादेशाच्छ्वेतामश्वतरीमिव ॥ ४-१७-४९nyastAM sAgaratoye vA pAtAle vApi maithilIm । AnayeyaM tavAdezAcchvetAmazvatarImiva ॥ 4-17-49'Even if she were hidden in the waters of the ocean or in the underworld, I would have brought her by your order like Sweta to Aswatari or Hayagriva ( Hayagriva, an incarnation of Visnu brought Vedas stolen by demons, Madhu and Kaitabha from Patala or the netherworld ). ॥ 4-17-49॥