Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/73कृतार्था ह्यकृतार्थानां मित्राणां न भवन्ति ये । तान्मृतानपि क्रव्यादाः कृतघ्नान्नोपभुञ्जते ॥ ४-३०-७३kRtArthA hyakRtArthAnAM mitrANAM na bhavanti ye । tAnmRtAnapi kravyAdAH kRtaghnAnnopabhuJjate ॥ 4-30-73'Even the carnivorous animals dislike to eat the body of such ungrateful men who do not help their friends even though they have received help and have achieved their objective.' ॥ 4-30-73॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/61हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः । पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण ॥ ४-३०-६१haMsasArasacakrAhvaiH kuraraizca samantataH । pulinAnyavakIrNAni nadInAM pazya lakSmaNa ॥ 4-30-61'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river banks. ॥ 4-30-61॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/60असनास्सप्तपर्णाश्च कोविदाराश्च पुष्पिताः । दृश्यन्ते बन्धुजीवाश्च श्यामाश्च गिरिसानुषु ॥ ४-३०-६०asanAssaptaparNAzca kovidArAzca puSpitAH । dRzyante bandhujIvAzca zyAmAzca girisAnuSu ॥ 4-30-60'The asanas, saptaparna, kovida and bandhujeeva trees and shyama creepers are seen in full bloom on the mountain slopes. ॥ 4-30-60॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/50वेणुस्वनव्यञ्जिततूर्यमिश्रः प्रत्यूषकालानिलसम्प्रवृद्धः । सम्मूर्छितो गर्गरगोवृषाणा मन्योन्यमापूरयतीव शब्दः ॥ ४-३०-५०veNusvanavyaJjitatUryamizraH pratyUSakAlAnilasampravRddhaH । sammUrchito gargaragovRSANA manyonyamApUrayatIva zabdaH ॥ 4-30-50'The whistling of bamboos enhanced by the wind in the early morning, and the bellowing of bulls echoing in the caves supplement each other as it were. ॥ 4-30-50॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/40त्यक्त्वा वराण्यात्मविभूषणानि बर्हाणि तीरोपगता नदीनाम् । निर्भर्त्स्यमाना इव सारसौघैः प्रयान्ति दीना विमदा मयूराः ॥ ४-३०-४०tyaktvA varANyAtmavibhUSaNAni barhANi tIropagatA nadInAm । nirbhartsyamAnA iva sArasaughaiH prayAnti dInA vimadA mayUrAH ॥ 4-30-40'The peacocks have shed their ornamental wear, their plumes. They are moving on the river banks miserably, devoid of high spirit as if they are being taunted by flocks of sarasa birds (who are high spirited and cheerful). ॥ 4-30-40॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/31अभ्यागतैश्चारुविशालपक्षै स्सरःप्रियैः पद्मरजोवकीर्णैः । महानदीनां पुलिनोपयातैः क्रीडन्ति हंसास्सह चक्रवाकैः ॥ ४-३०-३१abhyAgataizcAruvizAlapakSai ssaraHpriyaiH padmarajovakIrNaiH । mahAnadInAM pulinopayAtaiH krIDanti haMsAssaha cakravAkaiH ॥ 4-30-31'The swans have come face to face with chakravaka birds. They have newly arrived. Lovers of lakes, they are shaking the pollen of lotuses on their lovely wide wings and have settled on the sandy banks sporting. ॥ 4-30-31॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/20निस्संशयं कार्यमवेक्षितव्यं क्रियाविशेषोऽह्यनुवर्तितव्यः । ननु प्रवृत्तस्य दुरासदस्य कुमार कार्यस्य फलं च चिन्त्यम् ॥ ४-३०-२०nissaMzayaM kAryamavekSitavyaM kriyAvizeSo'hyanuvartitavyaH । nanu pravRttasya durAsadasya kumAra kAryasya phalaM ca cintyam ॥ 4-30-20'My dear, there is no doubt that I have to consider the work (ahead), give special attention to follow up. Surely I need to think over this unassailable task and its achievement.' ॥ 4-30-20॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/6दृष्ट्वा च विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् । सारसारावसङ्घुष्ठं विललापार्तया गिरा ॥ ४-३०-६dRSTvA ca vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam । sArasArAvasaGghuSThaM vilalApArtayA girA ॥ 4-30-6Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state. ॥ 4-30-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/27नाधस्तादवनौ नाप्सु गतिर्नोपरि चाम्बरे । कस्यचित्सज्जतेऽस्माकं कपीश्वर तवाज्ञया ॥ ४-२९-२७nAdhastAdavanau nApsu gatirnopari cAmbare । kasyacitsajjate'smAkaM kapIzvara tavAjJayA ॥ 4-29-27'O lord of monkeys commanded by you, each one of us or all of us together can ransack the underworld, the earth, or water or heaven. ॥ 4-29-27॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/13मित्रार्थमभिनीतार्थं यथावत्कर्तुमर्हति । सन्त्यज्य सर्वकर्माणि मित्रार्थे योऽनुवर्तते ॥ ४-२९-१३mitrArthamabhinItArthaM yathAvatkartumarhati । santyajya sarvakarmANi mitrArthe yo'nuvartate ॥ 4-29-13'You ought to duly answer the cause of your ally conforming to proper course of action. Whoever sets aside his personal interest and works for the welfare of his ally . - ॥ 4-29-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/73कृतार्था ह्यकृतार्थानां मित्राणां न भवन्ति ये । तान्मृतानपि क्रव्यादाः कृतघ्नान्नोपभुञ्जते ॥ ४-३०-७३kRtArthA hyakRtArthAnAM mitrANAM na bhavanti ye । tAnmRtAnapi kravyAdAH kRtaghnAnnopabhuJjate ॥ 4-30-73'Even the carnivorous animals dislike to eat the body of such ungrateful men who do not help their friends even though they have received help and have achieved their objective.' ॥ 4-30-73॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/61हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः । पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण ॥ ४-३०-६१haMsasArasacakrAhvaiH kuraraizca samantataH । pulinAnyavakIrNAni nadInAM pazya lakSmaNa ॥ 4-30-61'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river banks. ॥ 4-30-61॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/60असनास्सप्तपर्णाश्च कोविदाराश्च पुष्पिताः । दृश्यन्ते बन्धुजीवाश्च श्यामाश्च गिरिसानुषु ॥ ४-३०-६०asanAssaptaparNAzca kovidArAzca puSpitAH । dRzyante bandhujIvAzca zyAmAzca girisAnuSu ॥ 4-30-60'The asanas, saptaparna, kovida and bandhujeeva trees and shyama creepers are seen in full bloom on the mountain slopes. ॥ 4-30-60॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/50वेणुस्वनव्यञ्जिततूर्यमिश्रः प्रत्यूषकालानिलसम्प्रवृद्धः । सम्मूर्छितो गर्गरगोवृषाणा मन्योन्यमापूरयतीव शब्दः ॥ ४-३०-५०veNusvanavyaJjitatUryamizraH pratyUSakAlAnilasampravRddhaH । sammUrchito gargaragovRSANA manyonyamApUrayatIva zabdaH ॥ 4-30-50'The whistling of bamboos enhanced by the wind in the early morning, and the bellowing of bulls echoing in the caves supplement each other as it were. ॥ 4-30-50॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/40त्यक्त्वा वराण्यात्मविभूषणानि बर्हाणि तीरोपगता नदीनाम् । निर्भर्त्स्यमाना इव सारसौघैः प्रयान्ति दीना विमदा मयूराः ॥ ४-३०-४०tyaktvA varANyAtmavibhUSaNAni barhANi tIropagatA nadInAm । nirbhartsyamAnA iva sArasaughaiH prayAnti dInA vimadA mayUrAH ॥ 4-30-40'The peacocks have shed their ornamental wear, their plumes. They are moving on the river banks miserably, devoid of high spirit as if they are being taunted by flocks of sarasa birds (who are high spirited and cheerful). ॥ 4-30-40॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/31अभ्यागतैश्चारुविशालपक्षै स्सरःप्रियैः पद्मरजोवकीर्णैः । महानदीनां पुलिनोपयातैः क्रीडन्ति हंसास्सह चक्रवाकैः ॥ ४-३०-३१abhyAgataizcAruvizAlapakSai ssaraHpriyaiH padmarajovakIrNaiH । mahAnadInAM pulinopayAtaiH krIDanti haMsAssaha cakravAkaiH ॥ 4-30-31'The swans have come face to face with chakravaka birds. They have newly arrived. Lovers of lakes, they are shaking the pollen of lotuses on their lovely wide wings and have settled on the sandy banks sporting. ॥ 4-30-31॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/20निस्संशयं कार्यमवेक्षितव्यं क्रियाविशेषोऽह्यनुवर्तितव्यः । ननु प्रवृत्तस्य दुरासदस्य कुमार कार्यस्य फलं च चिन्त्यम् ॥ ४-३०-२०nissaMzayaM kAryamavekSitavyaM kriyAvizeSo'hyanuvartitavyaH । nanu pravRttasya durAsadasya kumAra kAryasya phalaM ca cintyam ॥ 4-30-20'My dear, there is no doubt that I have to consider the work (ahead), give special attention to follow up. Surely I need to think over this unassailable task and its achievement.' ॥ 4-30-20॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/6दृष्ट्वा च विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् । सारसारावसङ्घुष्ठं विललापार्तया गिरा ॥ ४-३०-६dRSTvA ca vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam । sArasArAvasaGghuSThaM vilalApArtayA girA ॥ 4-30-6Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state. ॥ 4-30-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/27नाधस्तादवनौ नाप्सु गतिर्नोपरि चाम्बरे । कस्यचित्सज्जतेऽस्माकं कपीश्वर तवाज्ञया ॥ ४-२९-२७nAdhastAdavanau nApsu gatirnopari cAmbare । kasyacitsajjate'smAkaM kapIzvara tavAjJayA ॥ 4-29-27'O lord of monkeys commanded by you, each one of us or all of us together can ransack the underworld, the earth, or water or heaven. ॥ 4-29-27॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/13मित्रार्थमभिनीतार्थं यथावत्कर्तुमर्हति । सन्त्यज्य सर्वकर्माणि मित्रार्थे योऽनुवर्तते ॥ ४-२९-१३mitrArthamabhinItArthaM yathAvatkartumarhati । santyajya sarvakarmANi mitrArthe yo'nuvartate ॥ 4-29-13'You ought to duly answer the cause of your ally conforming to proper course of action. Whoever sets aside his personal interest and works for the welfare of his ally . - ॥ 4-29-13॥