Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/14पाण्डुरेण तु सालेन परिक्षिप्तं दुरासदम् । वानरेन्द्रगृहं रम्यं महेन्द्रसदनोपमम् ॥ ४-३३-१४pANDureNa tu sAlena parikSiptaM durAsadam । vAnarendragRhaM ramyaM mahendrasadanopamam ॥ 4-33-14The abode of Sugriva was encircled by a white rampart and unapproachable. It was enchanting like the abode of Indra. ॥ 4-33-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/12एतेषां कपिमुख्यानां राजमार्गे महात्मनाम् । ददर्श गृहमुख्यानि महासाराणि लक्ष्मणः ॥ ४-३३-१२eteSAM kapimukhyAnAM rAjamArge mahAtmanAm । dadarza gRhamukhyAni mahAsArANi lakSmaNaH ॥ 4-33-12- of all of them on the royal road. Lakshmna saw prosperous important mansions of great monkey chiefs. ॥ 4-33-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/4स तां रत्नमयीं श्रीमान्दिव्यां पुष्पितकाननाम् । रम्यां रत्नसमाकीर्णां ददर्श महतीं गुहाम् ॥ ४-३३-४sa tAM ratnamayIM zrImAndivyAM puSpitakAnanAm । ramyAM ratnasamAkIrNAM dadarza mahatIM guhAm ॥ 4-33-4Lakshmana, the bestower of fortune, saw the mammoth cave inlaid with gems and precious stones and forests full of delightful flowers. ॥ 4-33-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/3निश्वसन्तं तु तं दृष्ट्वा क्रुद्धं दशरथात्मजम् । बभूवुर्हरयस्त्रस्ता न चैनं पर्यवारयन् ॥ ४-३३-३nizvasantaM tu taM dRSTvA kruddhaM dazarathAtmajam । babhUvurharayastrastA na cainaM paryavArayan ॥ 4-33-3The monkeys kept away out of fear to see the son of Dasaratha, who was angry and sighing deeply. ॥ 4-33-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/15प्राप्तमुद्योगकालं तु नावैषि हरिपुङ्गव । त्वं प्रमत्त इति व्यक्तं लक्ष्मणोऽयमिहागतः ॥ ४-३२-१५prAptamudyogakAlaM tu nAvaiSi haripuGgava । tvaM pramatta iti vyaktaM lakSmaNo'yamihAgataH ॥ 4-32-15'O chief of monkeys it is time for military expeditions. Since you are intoxicated you are not aware of this, Lakshmana has come here evidently for this. ॥ 4-32-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/14निर्मलग्रहनक्षत्रा द्यौः प्रनष्टवलाहका । प्रसन्नाश्च दिशस्सर्वास्सरितश्च सरांसि च ॥ ४-३२-१४nirmalagrahanakSatrA dyauH pranaSTavalAhakA । prasannAzca dizassarvAssaritazca sarAMsi ca ॥ 4-32-14'The sky from which the dark clouds have completely disappeared is illumined with planets and stars. The rivers and tanks as well as all directions are pleasant. ॥ 4-32-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/13त्वं प्रमत्तो न जानीषे कालं कालविदां वर । फुल्लसप्तच्छदश्यामा प्रवृत्ता तु शरच्छिवा ॥ ४-३२-१३tvaM pramatto na jAnISe kAlaM kAlavidAM vara । phullasaptacchadazyAmA pravRttA tu zaracchivA ॥ 4-32-13'You knows best the passage of time (changing seasons). But you are not aware out of inattention that the auspicious autumn has set in, making the garden lush green with blossoms of Saptachada flowers. ॥ 4-32-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/12सर्वथा प्रणयात्कृद्धो राघवो नात्र संशयः । भ्रातरं सम्प्रहितवान्लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् ॥ ४-३२-१२sarvathA praNayAtkRddho rAghavo nAtra saMzayaH । bhrAtaraM samprahitavAnlakSmaNaM lakSmivardhanam ॥ 4-32-12'Rama's anger is purely out of love for you. He has sent Lakshmana, a bestower of prosperity to you. There is no doubt about it. ॥ 4-32-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/5अत्र तावद्यथाबुद्धि सर्वैरेव यथाविधि । भावस्य निश्चयस्तावद्विज्ञेयो निपुणं शनैः ॥ ४-३२-५atra tAvadyathAbuddhi sarvaireva yathAvidhi । bhAvasya nizcayastAvadvijJeyo nipuNaM zanaiH ॥ 4-32-5'In the meanwhile, (right now) all of you should think quietly and try to know the reason (for Lakshmana's anger), using your intellect and expertise logically and decide (the course of action). ॥ 4-32-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/4असुहृद्भिर्ममामित्रैर्नित्यमन्तरदर्शिभिः । मम दोषानसम्भूतान् श्रावितो राघवानुजः ॥ ४-३२-४asuhRdbhirmamAmitrairnityamantaradarzibhiH । mama doSAnasambhUtAn zrAvito rAghavAnujaH ॥ 4-32-4'Some enemies, who are always searching for imaginary faults of mine might have poisoned Lakshmana's ears. ॥ 4-32-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/14पाण्डुरेण तु सालेन परिक्षिप्तं दुरासदम् । वानरेन्द्रगृहं रम्यं महेन्द्रसदनोपमम् ॥ ४-३३-१४pANDureNa tu sAlena parikSiptaM durAsadam । vAnarendragRhaM ramyaM mahendrasadanopamam ॥ 4-33-14The abode of Sugriva was encircled by a white rampart and unapproachable. It was enchanting like the abode of Indra. ॥ 4-33-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/12एतेषां कपिमुख्यानां राजमार्गे महात्मनाम् । ददर्श गृहमुख्यानि महासाराणि लक्ष्मणः ॥ ४-३३-१२eteSAM kapimukhyAnAM rAjamArge mahAtmanAm । dadarza gRhamukhyAni mahAsArANi lakSmaNaH ॥ 4-33-12- of all of them on the royal road. Lakshmna saw prosperous important mansions of great monkey chiefs. ॥ 4-33-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/4स तां रत्नमयीं श्रीमान्दिव्यां पुष्पितकाननाम् । रम्यां रत्नसमाकीर्णां ददर्श महतीं गुहाम् ॥ ४-३३-४sa tAM ratnamayIM zrImAndivyAM puSpitakAnanAm । ramyAM ratnasamAkIrNAM dadarza mahatIM guhAm ॥ 4-33-4Lakshmana, the bestower of fortune, saw the mammoth cave inlaid with gems and precious stones and forests full of delightful flowers. ॥ 4-33-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/3निश्वसन्तं तु तं दृष्ट्वा क्रुद्धं दशरथात्मजम् । बभूवुर्हरयस्त्रस्ता न चैनं पर्यवारयन् ॥ ४-३३-३nizvasantaM tu taM dRSTvA kruddhaM dazarathAtmajam । babhUvurharayastrastA na cainaM paryavArayan ॥ 4-33-3The monkeys kept away out of fear to see the son of Dasaratha, who was angry and sighing deeply. ॥ 4-33-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/15प्राप्तमुद्योगकालं तु नावैषि हरिपुङ्गव । त्वं प्रमत्त इति व्यक्तं लक्ष्मणोऽयमिहागतः ॥ ४-३२-१५prAptamudyogakAlaM tu nAvaiSi haripuGgava । tvaM pramatta iti vyaktaM lakSmaNo'yamihAgataH ॥ 4-32-15'O chief of monkeys it is time for military expeditions. Since you are intoxicated you are not aware of this, Lakshmana has come here evidently for this. ॥ 4-32-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/14निर्मलग्रहनक्षत्रा द्यौः प्रनष्टवलाहका । प्रसन्नाश्च दिशस्सर्वास्सरितश्च सरांसि च ॥ ४-३२-१४nirmalagrahanakSatrA dyauH pranaSTavalAhakA । prasannAzca dizassarvAssaritazca sarAMsi ca ॥ 4-32-14'The sky from which the dark clouds have completely disappeared is illumined with planets and stars. The rivers and tanks as well as all directions are pleasant. ॥ 4-32-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/13त्वं प्रमत्तो न जानीषे कालं कालविदां वर । फुल्लसप्तच्छदश्यामा प्रवृत्ता तु शरच्छिवा ॥ ४-३२-१३tvaM pramatto na jAnISe kAlaM kAlavidAM vara । phullasaptacchadazyAmA pravRttA tu zaracchivA ॥ 4-32-13'You knows best the passage of time (changing seasons). But you are not aware out of inattention that the auspicious autumn has set in, making the garden lush green with blossoms of Saptachada flowers. ॥ 4-32-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/12सर्वथा प्रणयात्कृद्धो राघवो नात्र संशयः । भ्रातरं सम्प्रहितवान्लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् ॥ ४-३२-१२sarvathA praNayAtkRddho rAghavo nAtra saMzayaH । bhrAtaraM samprahitavAnlakSmaNaM lakSmivardhanam ॥ 4-32-12'Rama's anger is purely out of love for you. He has sent Lakshmana, a bestower of prosperity to you. There is no doubt about it. ॥ 4-32-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/5अत्र तावद्यथाबुद्धि सर्वैरेव यथाविधि । भावस्य निश्चयस्तावद्विज्ञेयो निपुणं शनैः ॥ ४-३२-५atra tAvadyathAbuddhi sarvaireva yathAvidhi । bhAvasya nizcayastAvadvijJeyo nipuNaM zanaiH ॥ 4-32-5'In the meanwhile, (right now) all of you should think quietly and try to know the reason (for Lakshmana's anger), using your intellect and expertise logically and decide (the course of action). ॥ 4-32-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/4असुहृद्भिर्ममामित्रैर्नित्यमन्तरदर्शिभिः । मम दोषानसम्भूतान् श्रावितो राघवानुजः ॥ ४-३२-४asuhRdbhirmamAmitrairnityamantaradarzibhiH । mama doSAnasambhUtAn zrAvito rAghavAnujaH ॥ 4-32-4'Some enemies, who are always searching for imaginary faults of mine might have poisoned Lakshmana's ears. ॥ 4-32-4॥