Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/18
    समाश्वासय पुत्रं त्वं सन्देशं सन्दिशस्व मे । मूर्ध्नि चैनं समाघ्राय प्रवासं प्रस्थितो ह्यसि ॥ ४-२०-१८samAzvAsaya putraM tvaM sandezaM sandizasva me । mUrdhni cainaM samAghrAya pravAsaM prasthito hyasi ॥ 4-20-18'O lord you have set out on a long journey. Kiss your son on the forehead, enjoy its sweet smell, console him and give him your message. ॥ 4-20-18॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/17
    कुरुष्व पितरं पुत्र सुदृष्टं धर्मवत्सलम् । दुर्लभं दर्शनं वत्स तव तस्य भविष्यति ॥ ४-२०-१७lAlitazcAGgado vIrassukumArassukhocitaH । vartsyate kAmavasthAM me pitRvye krodhamUrchite ॥ 4-20-16( Turning to Angada Tara said ) 'O son, look at your father, a lover of dharma. See him, as it will be difficult to see him later, dear'. ॥ 4-20-17॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/16
    लालितश्चाङ्गदो वीरस्सुकुमारस्सुखोचितः । वर्त्स्यते कामवस्थां मे पितृव्ये क्रोधमूर्छिते ॥ ४-२०-१६lAlitazcAGgado vIrassukumArassukhocitaH । vartsyate kAmavasthAM me pitRvye krodhamUrchite ॥ 4-20-16'To what plight will the tender Angada, who has been tended affectionately and deserves comforts, be reduced when his uncle displays anger? ॥ 4-20-16॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/15
    वैधव्यं शोकसन्तापं कृपणं कृपणा सती । अदुःखोपचिता पूर्वं वर्तयिष्याम्यनाथवत् ॥ ४-२०-१५vaidhavyaM zokasantApaM kRpaNaM kRpaNA satI । aduHkhopacitA pUrvaM vartayiSyAmyanAthavat ॥ 4-20-15'I have not experienced poverty or suffering before. Immersed in grief, like an orphan, now I am reduced to the pitiable condition of a widow. ॥ 4-20-15॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/14
    कालो निस्संशयो नूनं जीवितान्तकरस्तव । बलाद्येनावपन्नोऽसि सुग्रीवस्यावशो वशम् ॥ ४-२०-१४kAlo nissaMzayo nUnaM jIvitAntakarastava । balAdyenAvapanno'si sugrIvasyAvazo vazam ॥ 4-20-14'No doubt time is inexorable. The time of your death had surely arrived. Now you, whom nobody could control, have come under the sway of Sugriva. ॥ 4-20-14॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/13
    रूपयौवनदृप्तानां दक्षिणानां च मानद । नूनमप्सरसामार्य चित्तानि प्रमथिष्यसि ॥ ४-२०-१३rUpayauvanadRptAnAM dakSiNAnAM ca mAnada । nUnamapsarasAmArya cittAni pramathiSyasi ॥ 4-20-13'O venerable one you will surely churn the minds of the kindhearted celestial nymphs who are endowed with youth and beauty. ॥ 4-20-13॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/12
    निश्श्रेयसपरा मोहात्त्वया चाहं विगर्हिता । यैषाऽब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्र हितैषिणी ॥ ४-२०-१२nizzreyasaparA mohAttvayA cAhaM vigarhitA । yaiSA'bruvaM hitaM vAkyaM vAnarendra hitaiSiNI ॥ 4-20-12'O lord of monkeys wishing your wellbeing I tendered salutary advice. But out of delusion you despised them. ॥ 4-20-12॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/11
    सुग्रीवस्य त्वया भार्या हृता स च विवासितः । यत्तु त्तस्य त्वया व्युष्टिः प्राप्तेयं प्लवगाधिप ॥ ४-२०-११sugrIvasya tvayA bhAryA hRtA sa ca vivAsitaH । yattu ttasya tvayA vyuSTiH prApteyaM plavagAdhipa ॥ 4-20-11'O king of monkeys you have banished Sugriva. You have usurped his wife. This is the fruit of your action. ॥ 4-20-11॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/10
    हृदयं सुस्थिरं मह्यं दृष्ट्वा विनिहतं पतिम् । यन्न शोकाभिसन्तप्तं स्फुटतेऽद्य सहस्रधा ॥ ४-२०-१०hRdayaM susthiraM mahyaM dRSTvA vinihataM patim । yanna zokAbhisantaptaM sphuTate'dya sahasradhA ॥ 4-20-10'I presume my heart is strong, for it has not broken into a thousand pieces, even though I am overwhelmed with grief to see my husband fallen on the ground. ॥ 4-20-10॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/20/9
    निरानन्दा निराशाऽहं निमग्ना शोकसागरे । त्वयि पञ्चत्वमापन्ने महायूथपयूथपे ॥ ४-२०-९nirAnandA nirAzA'haM nimagnA zokasAgare । tvayi paJcatvamApanne mahAyUthapayUthape ॥ 4-20-9'You are the leader of leaders. Now that you have attained heaven I am bereft of all joy, plunged in a sea of grief. ॥ 4-20-9॥