Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/3/6
    तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययुः सुराः । धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते ॥ ७-३-६ ॥tena taptA divaM tyaktvA brahmalokaM yayuH surAH । dhAtre vijJApayAmAsurdevadeva jagatpate ॥ 7-3-6 ॥Scorched and extremely disturbed because of Hiraṇyakaśipu’s severe penances, all the demigods left the planets where they reside and went to the planet of Lord Brahmā, where they informed the creator as follows: O lord of the demigods, O master of the universe, because of the fire emanating from Hiraṇyakaśipu’s head as a result of his severe austerities, we have become so disturbed that we could not stay in our planets but have come to you. ॥ 7-3-6 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/3/5
    चुक्षुभुर्नद्युदन्वन्तः सद्वीपाद्रिश्चचाल भूः । निपेतुः सग्रहास्तारा जज्वलुश्च दिशो दश ॥ ७-३-५ ॥cukSubhurnadyudanvantaH sadvIpAdrizcacAla bhUH । nipetuH sagrahAstArA jajvaluzca dizo daza ॥ 7-3-5 ॥Because of the power of his severe austerities, all the rivers and oceans were agitated, the surface of the globe, with its mountains and islands, began trembling, and the stars and planets fell. All directions were ablaze. ॥ 7-3-5 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/3/4
    तस्य मूर्ध्नः समुद्भूतः सधूमोऽग्निस्तपोमयः । तीर्यगूर्ध्वमधो लोकानतपद्विष्वगीरितः ॥ ७-३-४ ॥tasya mUrdhnaH samudbhUtaH sadhUmo'gnistapomayaH । tIryagUrdhvamadho lokAnatapadviSvagIritaH ॥ 7-3-4 ॥Because of Hiraṇyakaśipu’s severe austerities, fire came from his head, and this fire and its smoke spread throughout the sky, encompassing the upper and lower planets, which all became extremely hot. ॥ 7-3-4 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/3/3
    जटादीधितिभी रेजे संवर्तार्क इवांशुभिः । तस्मिंस्तपस्तप्यमाने देवाः स्थानानि भेजिरे ॥ ७-३-३ ॥jaTAdIdhitibhI reje saMvartArka ivAMzubhiH । tasmiMstapastapyamAne devAH sthAnAni bhejire ॥ 7-3-3 ॥From the hair on Hiraṇyakaśipu’s head there emanated an effulgent light as brilliant and intolerable as the rays of the sun at the time of dissolution. Seeing the performance of such austere penances, the demigods, who had been wandering throughout the planets, now returned to their respective homes. ॥ 7-3-3 ॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/24/42
    मा वीरभार्ये विमतिं कुरुष्व लोको हि सर्वो विहितो विधात्रा । तं चैव सर्वं सुखदुःखयोगं लोकोऽब्रवीत्तेन कृतं विधात्रा ॥ ४-२४-४२mA vIrabhArye vimatiM kuruSva loko hi sarvo vihito vidhAtrA । taM caiva sarvaM sukhaduHkhayogaM loko'bravIttena kRtaM vidhAtrA ॥ 4-24-42- 'O wife of a valiant warrior Do not lose heart. The entire world is controlled by the creator. People maintain that joy and sorrow are foreordained. ॥ 4-24-42॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/3/2
    स तेपे मन्दरद्रोण्यां तपः परमदारुणम् । ऊर्ध्वबाहुर्नभोदृष्टिः पादाङ्गुष्ठाश्रितावनिः ॥ ७-३-२ ॥sa tepe mandaradroNyAM tapaH paramadAruNam । UrdhvabAhurnabhodRSTiH pAdAGguSThAzritAvaniH ॥ 7-3-2 ॥In the valley of Mandara Hill, Hiraṇyakaśipu began performing his austerities by standing with his toes on the ground, keeping his arms upward and looking toward the sky. This position was extremely difficult, but he accepted it as a means to attain perfection. ॥ 7-3-2 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/3/1
    नारद उवाच हिरण्यकशिपू राजन्नजेयमजरामरम् । आत्मानमप्रतिद्वन्द्वमेकराजं व्यधित्सत ॥ ७-३-१ ॥nArada uvAca hiraNyakazipU rAjannajeyamajarAmaram । AtmAnamapratidvandvamekarAjaM vyadhitsata ॥ 7-3-1 ॥Nārada Muni said to Mahārāja Yudhiṣṭhira: The demoniac king Hiraṇyakaśipu wanted to be unconquerable and free from old age and dwindling of the body. He wanted to gain all the yogic perfections like aṇimā and laghimā, to be deathless, and to be the only king of the entire universe, including Brahmaloka. ॥ 7-3-1 ॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/24/41
    विना वरार्होत्तमहेममालिना चिरं न शक्ष्यामि नरेन्द्र जीवितुम् । इत्येवमुक्तस्तु विभुर्महात्मा तारां समाश्वास्य हितं बभाषे ॥ ४-२४-४१vinA varArhottamahemamAlinA ciraM na zakSyAmi narendra jIvitum । ityevamuktastu vibhurmahAtmA tArAM samAzvAsya hitaM babhASe ॥ 4-24-41- and wore the choicest golden necklace, O king'. Implored by Tara this way, the great soul, Rama, lord of the earth said to Tara these words of consolation ॥ 4-24-41॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/24/40
    आर्तामनाथामपनीयमाना मेवं विधामर्हसि मां निहन्तुम् । अहं हि मातङ्गविलासगामिना प्लवङ्गमानामृषभेण धीमता ॥ ४-२४-४०ArtAmanAthAmapanIyamAnA mevaM vidhAmarhasi mAM nihantum । ahaM hi mAtaGgavilAsagAminA plavaGgamAnAmRSabheNa dhImatA ॥ 4-24-40It is proper on your part to kill me as I am in great distress. I am a helpless orphan torn away from her husband.O king I will not live long without the wise leader of monkeys who walked majestically like an elephant . - ॥ 4-24-40॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/24/39
    त्वं चापि मां तस्य मम प्रियस्य प्रदास्य से धर्ममवेक्ष्य वीर । अनेन दानेन न लप्स्यसे त्व मधर्मयोगं मम वीर घातात् ॥ ४-२४-३९tvaM cApi mAM tasya mama priyasya pradAsya se dharmamavekSya vIra । anena dAnena na lapsyase tva madharmayogaM mama vIra ghAtAt ॥ 4-24-39'O gallant prince if you give me away to my dear lord, carefully considering dharma, you will not be committing any adharma by killing me since it will be an offering. ॥ 4-24-39॥