Search
- siva.sh/gherand-samhita/1/25यामार्द्धं धारणे शक्तिं यावन्न धारयेन्नर: । बहिष्कृत महद्धौतिस्तावच्चैव न जायते ॥१-२५॥yAmArddhaM dhAraNe zaktiM yAvanna dhArayennara: । bahiSkRta mahaddhautistAvaccaiva na jAyate ॥1-25॥Unless a person is capable of holding air inside the stomach for half a prahar (one and a half hour), he will not be able to do the Mahadhauti called Bahishkrit or till then he will not get any benefit from this dhauti. Therefore, first the seeker should develop the ability to keep the air stable inside the stomach for one and a half hours.
- siva.sh/gherand-samhita/1/15काकचञ्चुवदास्येन पिबेद् वायुं शनै:शनै: । चालयेदुदरं पश्चाद्वर्त्मना रेचयेच्छनै:॥१-१५॥kAkacaJcuvadAsyena pibed vAyuM zanai:zanai: । cAlayedudaraM pazcAdvartmanA recayecchanai:॥1-15॥The seeker should make his mouth like a crow's beak and slowly drink the vital air, that is, he should take the vital air inside the body. Then, while moving your stomach (moving it back and forth or from right to left), that air should be slowly expelled out from the back i.e. through the anus.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/62/1राजोवाच बाणस्य तनयामूषामुपयेमे यदूत्तमः । तत्र युद्धमभूद्घोरं हरिशङ्करयोर्महत् । एतत्सर्वं महायोगिन् समाख्यातुं त्वमर्हसि ॥ १०-६२-१ ॥rAjovAca bANasya tanayAmUSAmupayeme yadUttamaH । tatra yuddhamabhUdghoraM harizaGkarayormahat । etatsarvaM mahAyogin samAkhyAtuM tvamarhasi ॥ 10-62-1 ॥King Parīkṣit said: The best of the Yadus married Bāṇāsura’s daughter, Ūṣā, and as a result a great, fearsome battle occurred between Lord Hari and Lord Śaṅkara. Please explain everything about this incident, O most powerful of mystics. ॥ 10-62-1 ॥
- siva.sh/patanjali-yoga-sutra/4/24तदसंख्येयवासनाभिश्चित्रमपि परार्थं संहत्यकारित्वात् ॥४-२४॥tadasaMkhyeyavAsanAbhizcitramapi parArthaM saMhatyakAritvAt ॥4-24॥Though having countless desires, the mind-stuff exists for the sake of another ॥ the Purusha॥ because it can act only in association with It.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/60/22इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मनः प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् । आश्रुत्य भीता हृदि जातवेपथुश्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ॥ १०-६०-२२ ॥iti trilokezapatestadAtmanaH priyasya devyazrutapUrvamapriyam । Azrutya bhItA hRdi jAtavepathuzcintAM durantAM rudatI jagAma ha ॥ 10-60-22 ॥Goddess Rukmiṇī had never before heard such unpleasantries from her beloved, the Lord of universal rulers, and she became frightened. A tremor arose in her heart, and in terrible anxiety she began to cry. ॥ 10-60-22 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/27/11स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता । सागरेण परिक्षिप्तं स्वेतं पर्वतमास्थिता ॥ ५-२७-११svapne cAdya mayA dRSTA sItA zuklAmbarAvRtA । sAgareNa parikSiptaM svetaM parvatamAsthitA ॥ 5-27-11'I also saw Sita in my dream wearing white robes and perched on a white mountain surrounded by the ocean. ॥ 5-27-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/58/51नवनागसहस्राणि नागाच्छतगुणान् रथान् । रथाच्छतगुणानश्वानश्वाच्छतगुणान् नरान् ॥ १०-५८-५१ ॥navanAgasahasrANi nAgAcchataguNAn rathAn । rathAcchataguNAnazvAnazvAcchataguNAn narAn ॥ 10-58-51 ॥Nine thousand elephants, a hundred times as many chariots as elephants, a hundred times as many horses as chariots, and a hundred times as many manservants as horses.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/57/29अक्रूरः कृतवर्मा च श्रुत्वा शतधनोर्वधम् । व्यूषतुर्भयवित्रस्तौ द्वारकायाः प्रयोजकौ ॥ १०-५७-२९ ॥akrUraH kRtavarmA ca zrutvA zatadhanorvadham । vyUSaturbhayavitrastau dvArakAyAH prayojakau ॥ 10-57-29 ॥When Akrūra and Kṛtavarmā, who had originally incited Śatadhanvā to commit his crime, heard that he had been killed, they fled Dvārakā in terror and took up residence elsewhere. ॥ 10-57-29 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/25कृष्णमुष्टिविनिष्पातनिष्पिष्टाङ्गोरुबन्धनः । क्षीणसत्त्वः स्विन्नगात्रस्तमाहातीव विस्मितः ॥ १०-५६-२५ ॥kRSNamuSTiviniSpAtaniSpiSTAGgorubandhanaH । kSINasattvaH svinnagAtrastamAhAtIva vismitaH ॥ 10-56-25 ॥His bulging muscles pummeled by the blows of Lord Kṛṣṇa’s fists, his strength faltering and his limbs perspiring, Jāmbavān, greatly astonished, finally spoke to the Lord. ॥ 10-56-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/24आसीत्तदष्टाविंशाहमितरेतरमुष्टिभिः । वज्रनिष्पेषपरुषैरविश्रममहर्निशम् ॥ १०-५६-२४ ॥AsIttadaSTAviMzAhamitaretaramuSTibhiH । vajraniSpeSaparuSairavizramamaharnizam ॥ 10-56-24 ॥The fight went on without rest for twenty-eight days, the two opponents striking each other with their fists, which fell like the cracking blows of lightning. ॥ 10-56-24 ॥
- siva.sh/gherand-samhita/1/25यामार्द्धं धारणे शक्तिं यावन्न धारयेन्नर: । बहिष्कृत महद्धौतिस्तावच्चैव न जायते ॥१-२५॥yAmArddhaM dhAraNe zaktiM yAvanna dhArayennara: । bahiSkRta mahaddhautistAvaccaiva na jAyate ॥1-25॥Unless a person is capable of holding air inside the stomach for half a prahar (one and a half hour), he will not be able to do the Mahadhauti called Bahishkrit or till then he will not get any benefit from this dhauti. Therefore, first the seeker should develop the ability to keep the air stable inside the stomach for one and a half hours.
- siva.sh/gherand-samhita/1/15काकचञ्चुवदास्येन पिबेद् वायुं शनै:शनै: । चालयेदुदरं पश्चाद्वर्त्मना रेचयेच्छनै:॥१-१५॥kAkacaJcuvadAsyena pibed vAyuM zanai:zanai: । cAlayedudaraM pazcAdvartmanA recayecchanai:॥1-15॥The seeker should make his mouth like a crow's beak and slowly drink the vital air, that is, he should take the vital air inside the body. Then, while moving your stomach (moving it back and forth or from right to left), that air should be slowly expelled out from the back i.e. through the anus.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/62/1राजोवाच बाणस्य तनयामूषामुपयेमे यदूत्तमः । तत्र युद्धमभूद्घोरं हरिशङ्करयोर्महत् । एतत्सर्वं महायोगिन् समाख्यातुं त्वमर्हसि ॥ १०-६२-१ ॥rAjovAca bANasya tanayAmUSAmupayeme yadUttamaH । tatra yuddhamabhUdghoraM harizaGkarayormahat । etatsarvaM mahAyogin samAkhyAtuM tvamarhasi ॥ 10-62-1 ॥King Parīkṣit said: The best of the Yadus married Bāṇāsura’s daughter, Ūṣā, and as a result a great, fearsome battle occurred between Lord Hari and Lord Śaṅkara. Please explain everything about this incident, O most powerful of mystics. ॥ 10-62-1 ॥
- siva.sh/patanjali-yoga-sutra/4/24तदसंख्येयवासनाभिश्चित्रमपि परार्थं संहत्यकारित्वात् ॥४-२४॥tadasaMkhyeyavAsanAbhizcitramapi parArthaM saMhatyakAritvAt ॥4-24॥Though having countless desires, the mind-stuff exists for the sake of another ॥ the Purusha॥ because it can act only in association with It.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/60/22इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मनः प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् । आश्रुत्य भीता हृदि जातवेपथुश्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ॥ १०-६०-२२ ॥iti trilokezapatestadAtmanaH priyasya devyazrutapUrvamapriyam । Azrutya bhItA hRdi jAtavepathuzcintAM durantAM rudatI jagAma ha ॥ 10-60-22 ॥Goddess Rukmiṇī had never before heard such unpleasantries from her beloved, the Lord of universal rulers, and she became frightened. A tremor arose in her heart, and in terrible anxiety she began to cry. ॥ 10-60-22 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/27/11स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता । सागरेण परिक्षिप्तं स्वेतं पर्वतमास्थिता ॥ ५-२७-११svapne cAdya mayA dRSTA sItA zuklAmbarAvRtA । sAgareNa parikSiptaM svetaM parvatamAsthitA ॥ 5-27-11'I also saw Sita in my dream wearing white robes and perched on a white mountain surrounded by the ocean. ॥ 5-27-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/58/51नवनागसहस्राणि नागाच्छतगुणान् रथान् । रथाच्छतगुणानश्वानश्वाच्छतगुणान् नरान् ॥ १०-५८-५१ ॥navanAgasahasrANi nAgAcchataguNAn rathAn । rathAcchataguNAnazvAnazvAcchataguNAn narAn ॥ 10-58-51 ॥Nine thousand elephants, a hundred times as many chariots as elephants, a hundred times as many horses as chariots, and a hundred times as many manservants as horses.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/57/29अक्रूरः कृतवर्मा च श्रुत्वा शतधनोर्वधम् । व्यूषतुर्भयवित्रस्तौ द्वारकायाः प्रयोजकौ ॥ १०-५७-२९ ॥akrUraH kRtavarmA ca zrutvA zatadhanorvadham । vyUSaturbhayavitrastau dvArakAyAH prayojakau ॥ 10-57-29 ॥When Akrūra and Kṛtavarmā, who had originally incited Śatadhanvā to commit his crime, heard that he had been killed, they fled Dvārakā in terror and took up residence elsewhere. ॥ 10-57-29 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/25कृष्णमुष्टिविनिष्पातनिष्पिष्टाङ्गोरुबन्धनः । क्षीणसत्त्वः स्विन्नगात्रस्तमाहातीव विस्मितः ॥ १०-५६-२५ ॥kRSNamuSTiviniSpAtaniSpiSTAGgorubandhanaH । kSINasattvaH svinnagAtrastamAhAtIva vismitaH ॥ 10-56-25 ॥His bulging muscles pummeled by the blows of Lord Kṛṣṇa’s fists, his strength faltering and his limbs perspiring, Jāmbavān, greatly astonished, finally spoke to the Lord. ॥ 10-56-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/24आसीत्तदष्टाविंशाहमितरेतरमुष्टिभिः । वज्रनिष्पेषपरुषैरविश्रममहर्निशम् ॥ १०-५६-२४ ॥AsIttadaSTAviMzAhamitaretaramuSTibhiH । vajraniSpeSaparuSairavizramamaharnizam ॥ 10-56-24 ॥The fight went on without rest for twenty-eight days, the two opponents striking each other with their fists, which fell like the cracking blows of lightning. ॥ 10-56-24 ॥