Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/14/48अद्यानेन महाव्यालो यशोदानन्दसूनुना । हतोऽविता वयं चास्मादिति बाला व्रजे जगुः ॥ १०-१४-४८ ॥adyAnena mahAvyAlo yazodAnandasUnunA । hato'vitA vayaM cAsmAditi bAlA vraje jaguH ॥ 10-14-48 ॥As the cowherd boys reached the village of Vraja, they sang, “Today Kṛṣṇa saved us by killing a great serpent!” Some of the boys described Kṛṣṇa as the son of Yaśodā, and others as the son of Nanda Mahārāja. ॥ 10-14-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/14/44किं किं न विस्मरन्तीह मायामोहितचेतसः । यन्मोहितं जगत्सर्वमभीक्ष्णं विस्मृतात्मकम् ॥ १०-१४-४४ ॥kiM kiM na vismarantIha mAyAmohitacetasaH । yanmohitaM jagatsarvamabhIkSNaM vismRtAtmakam ॥ 10-14-44 ॥What indeed is not forgotten by those whose minds are bewildered by the Lord’s illusory potency? By that power of Māyā, this entire universe remains in perpetual bewilderment, and in this atmosphere of forgetfulness no one can understand his own identity. ॥ 10-14-44 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/64तस्य शैलस्य पृष्ठेषु निर्झरेषु गुहासु च । रावण स्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः ॥ ४-४०-६४tasya zailasya pRSTheSu nirjhareSu guhAsu ca । rAvaNa ssaha vaidehyA mArgitavyastatastataH ॥ 4-40-64'You may look for Ravana and also for Vaidehi even behind the mountain on the plains and also near the mountain streams and caves all over. ॥ 4-40-64॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/40सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुलः । कथं मृजाम्यात्मरजः प्रसीदेद्वाच्युतः कथम् ॥ १०-५६-४० ॥so'nudhyAyaMstadevAghaM balavadvigrahAkulaH । kathaM mRjAmyAtmarajaH prasIdedvAcyutaH katham ॥ 10-56-40 ॥Pondering over his grievous offense and worried about the possibility of conflict with the Lord’s mighty devotees, King Satrājit thought, “How can I cleanse myself of my contamination, and how may Lord Acyuta become satisfied with me? ॥ 10-56-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/32मम चाप्यात्मजो नष्टो नीतो यः सूतिकागृहात् । एतत्तुल्यवयोरूपो यदि जीवति कुत्रचित् ॥ १०-५५-३२ ॥mama cApyAtmajo naSTo nIto yaH sUtikAgRhAt । etattulyavayorUpo yadi jIvati kutracit ॥ 10-55-32 ॥If my lost son, who was kidnapped from the maternity room, were still alive somewhere, He would be of the same age and appearance as this young man. ॥ 10-55-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/30अथ तत्रासितापाङ्गी वैदर्भी वल्गुभाषिणी । अस्मरत्स्वसुतं नष्टं स्नेहस्नुतपयोधरा ॥ १०-५५-३० ॥atha tatrAsitApAGgI vaidarbhI valgubhASiNI । asmaratsvasutaM naSTaM snehasnutapayodharA ॥ 10-55-30 ॥Seeing Pradyumna, sweet-voiced, dark-eyed Rukmiṇī remembered her lost son, and her breasts became moist out of affection. ॥ 10-55-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/28स्वलङ्कृतमुखाम्भोजं नीलवक्रालकालिभिः । कृष्णं मत्वा स्त्रियो ह्रीता निलिल्युस्तत्र तत्र ह ॥ १०-५५-२८ ॥svalaGkRtamukhAmbhojaM nIlavakrAlakAlibhiH । kRSNaM matvA striyo hrItA nililyustatra tatra ha ॥ 10-55-28 ॥His charming lotus face adorned with a pleasing smile, His fine ornaments and His thick, curly blue hair. Thus the women became bashful and hid themselves here and there. ॥ 10-55-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/31तस्य चापततः खड्गं तिलशश्चर्म चेषुभिः । छित्त्वासिमाददे तिग्मं रुक्मिणं हन्तुमुद्यतः ॥ १०-५४-३१ ॥tasya cApatataH khaDgaM tilazazcarma ceSubhiH । chittvAsimAdade tigmaM rukmiNaM hantumudyataH ॥ 10-54-31 ॥As Rukmī attacked Him, the Lord shot arrows that broke Rukmī’s sword and shield into small pieces. Kṛṣṇa then took up His own sharp sword and prepared to kill Rukmī. ॥ 10-54-31 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/19इहस्थां मां न जानीते शङ्के लक्ष्मणपूर्वजः । जानन्नपि स तेजस्वी धर्षणं मर्षयिष्यति ॥ ५-२६-१९ihasthAM mAM na jAnIte zaGke lakSmaNapUrvajaH । jAnannapi sa tejasvI dharSaNaM marSayiSyati ॥ 5-26-19'The elder brother of Lakshamana does not know that I am here. Or, I'm afraid, the glorious Rama knows and yet tolerates such an outrageous act. ॥ 5-26-19॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/14एषाल्पपुण्या कृपणा विनशिष्याम्यनाथवत् । समुद्रमथ्ये नौः पूर्णा वायुवेगैरिवाहता ॥ ५-२५-१४eSAlpapuNyA kRpaNA vinaziSyAmyanAthavat । samudramathye nauH pUrNA vAyuvegairivAhatA ॥ 5-25-14'I am a woman of low merit, a wretched woman, an orphan. I will be ruined like the loaded boat that gets hit in the midst of the ocean by the stormy wind. ॥ 5-25-14॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/14/48अद्यानेन महाव्यालो यशोदानन्दसूनुना । हतोऽविता वयं चास्मादिति बाला व्रजे जगुः ॥ १०-१४-४८ ॥adyAnena mahAvyAlo yazodAnandasUnunA । hato'vitA vayaM cAsmAditi bAlA vraje jaguH ॥ 10-14-48 ॥As the cowherd boys reached the village of Vraja, they sang, “Today Kṛṣṇa saved us by killing a great serpent!” Some of the boys described Kṛṣṇa as the son of Yaśodā, and others as the son of Nanda Mahārāja. ॥ 10-14-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/14/44किं किं न विस्मरन्तीह मायामोहितचेतसः । यन्मोहितं जगत्सर्वमभीक्ष्णं विस्मृतात्मकम् ॥ १०-१४-४४ ॥kiM kiM na vismarantIha mAyAmohitacetasaH । yanmohitaM jagatsarvamabhIkSNaM vismRtAtmakam ॥ 10-14-44 ॥What indeed is not forgotten by those whose minds are bewildered by the Lord’s illusory potency? By that power of Māyā, this entire universe remains in perpetual bewilderment, and in this atmosphere of forgetfulness no one can understand his own identity. ॥ 10-14-44 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/64तस्य शैलस्य पृष्ठेषु निर्झरेषु गुहासु च । रावण स्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः ॥ ४-४०-६४tasya zailasya pRSTheSu nirjhareSu guhAsu ca । rAvaNa ssaha vaidehyA mArgitavyastatastataH ॥ 4-40-64'You may look for Ravana and also for Vaidehi even behind the mountain on the plains and also near the mountain streams and caves all over. ॥ 4-40-64॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/40सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुलः । कथं मृजाम्यात्मरजः प्रसीदेद्वाच्युतः कथम् ॥ १०-५६-४० ॥so'nudhyAyaMstadevAghaM balavadvigrahAkulaH । kathaM mRjAmyAtmarajaH prasIdedvAcyutaH katham ॥ 10-56-40 ॥Pondering over his grievous offense and worried about the possibility of conflict with the Lord’s mighty devotees, King Satrājit thought, “How can I cleanse myself of my contamination, and how may Lord Acyuta become satisfied with me? ॥ 10-56-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/32मम चाप्यात्मजो नष्टो नीतो यः सूतिकागृहात् । एतत्तुल्यवयोरूपो यदि जीवति कुत्रचित् ॥ १०-५५-३२ ॥mama cApyAtmajo naSTo nIto yaH sUtikAgRhAt । etattulyavayorUpo yadi jIvati kutracit ॥ 10-55-32 ॥If my lost son, who was kidnapped from the maternity room, were still alive somewhere, He would be of the same age and appearance as this young man. ॥ 10-55-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/30अथ तत्रासितापाङ्गी वैदर्भी वल्गुभाषिणी । अस्मरत्स्वसुतं नष्टं स्नेहस्नुतपयोधरा ॥ १०-५५-३० ॥atha tatrAsitApAGgI vaidarbhI valgubhASiNI । asmaratsvasutaM naSTaM snehasnutapayodharA ॥ 10-55-30 ॥Seeing Pradyumna, sweet-voiced, dark-eyed Rukmiṇī remembered her lost son, and her breasts became moist out of affection. ॥ 10-55-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/28स्वलङ्कृतमुखाम्भोजं नीलवक्रालकालिभिः । कृष्णं मत्वा स्त्रियो ह्रीता निलिल्युस्तत्र तत्र ह ॥ १०-५५-२८ ॥svalaGkRtamukhAmbhojaM nIlavakrAlakAlibhiH । kRSNaM matvA striyo hrItA nililyustatra tatra ha ॥ 10-55-28 ॥His charming lotus face adorned with a pleasing smile, His fine ornaments and His thick, curly blue hair. Thus the women became bashful and hid themselves here and there. ॥ 10-55-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/31तस्य चापततः खड्गं तिलशश्चर्म चेषुभिः । छित्त्वासिमाददे तिग्मं रुक्मिणं हन्तुमुद्यतः ॥ १०-५४-३१ ॥tasya cApatataH khaDgaM tilazazcarma ceSubhiH । chittvAsimAdade tigmaM rukmiNaM hantumudyataH ॥ 10-54-31 ॥As Rukmī attacked Him, the Lord shot arrows that broke Rukmī’s sword and shield into small pieces. Kṛṣṇa then took up His own sharp sword and prepared to kill Rukmī. ॥ 10-54-31 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/19इहस्थां मां न जानीते शङ्के लक्ष्मणपूर्वजः । जानन्नपि स तेजस्वी धर्षणं मर्षयिष्यति ॥ ५-२६-१९ihasthAM mAM na jAnIte zaGke lakSmaNapUrvajaH । jAnannapi sa tejasvI dharSaNaM marSayiSyati ॥ 5-26-19'The elder brother of Lakshamana does not know that I am here. Or, I'm afraid, the glorious Rama knows and yet tolerates such an outrageous act. ॥ 5-26-19॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/14एषाल्पपुण्या कृपणा विनशिष्याम्यनाथवत् । समुद्रमथ्ये नौः पूर्णा वायुवेगैरिवाहता ॥ ५-२५-१४eSAlpapuNyA kRpaNA vinaziSyAmyanAthavat । samudramathye nauH pUrNA vAyuvegairivAhatA ॥ 5-25-14'I am a woman of low merit, a wretched woman, an orphan. I will be ruined like the loaded boat that gets hit in the midst of the ocean by the stormy wind. ॥ 5-25-14॥