Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/37/28तत्रासन् कतिचिच्चोराः पालाश्च कतिचिन्नृप । मेषायिताश्च तत्रैके विजह्रुरकुतोभयाः ॥ १०-३७-२८ ॥tatrAsan katiciccorAH pAlAzca katicinnRpa । meSAyitAzca tatraike vijahrurakutobhayAH ॥ 10-37-28 ॥In that game, O King, some acted as thieves, others as shepherds and others as sheep. They played their game happily, without fear of danger. ॥ 10-37-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/37/27एकदा ते पशून् पालाश्चारयन्तोऽद्रिसानुषु । चक्रुर्निलायनक्रीडाश्चोरपालापदेशतः ॥ १०-३७-२७ ॥ekadA te pazUn pAlAzcArayanto'drisAnuSu । cakrurnilAyanakrIDAzcorapAlApadezataH ॥ 10-37-27 ॥One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders. ॥ 10-37-27 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/39तेषां द्रुमाणां प्रभया मेरोरिव दिवाकरः । अमन्यत तदा वीरः काञ्चनोऽस्मीति वानरः ॥ ५-१४-३९teSAM drumANAM prabhayA meroriva divAkaraH । amanyata tadA vIraH kAJcano'smIti vAnaraH ॥ 5-14-39He saw trees resplendent with golden radiance and thought that he was in the midst of gold like the Sungod getting golden hue by the radiance of Meru, the golden mountain. ॥ 5-14-39॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/18निर्धूतकेशी युवतिर्यथा मृदितवर्णका । निष्पीतशुभदन्तोष्ठी नखैर्दन्तैश्च विक्षता ॥ ५-१४-१८nirdhUtakezI yuvatiryathA mRditavarNakA । niSpItazubhadantoSThI nakhairdantaizca vikSatA ॥ 5-14-18Like a young woman with dishevelled hair, with her vermilion mark effaced, her bright teeth and lips faded for being kissed and wounded with nails and bitten with teeth (by her lover) - ॥ 5-14-18॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/17विहङ्गसङ्घैर्हीनास्ते स्कन्धमात्राश्रया द्रुमाः । बभूवुरगमाः सर्वे मारुतेव निर्धुताः ॥ ५-१४-१७vihaGgasaGghairhInAste skandhamAtrAzrayA drumAH । babhUvuragamAH sarve mAruteva nirdhutAH ॥ 5-14-17Deserted by the flocks of birds resting on them (flowers and leaves also dropped from branches), the trees were left bare with trunks unable to move. ॥ 5-14-17॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/34/26तयोर्निरीक्षतो राजंस्तन्नाथं प्रमदाजनम् । क्रोशन्तं कालयामास दिश्युदीच्यामशङ्कितः ॥ १०-३४-२६ ॥tayornirIkSato rAjaMstannAthaM pramadAjanam । krozantaM kAlayAmAsa dizyudIcyAmazaGkitaH ॥ 10-34-26 ॥O King, even as the two Lords looked on, Śaṅkhacūḍa brazenly began driving the women off toward the north. The women, who had accepted Kṛṣṇa and Balarāma as their Lords, began to cry out to Them.॥ 10-32-26 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/13/69क्षुद्रेण पापेन नृशंसकर्मणा सुदारुणालङ्कृतवेषधारिणा । बलाभिभूता ह्यबला तपस्विनी कथं नु मे दृष्टिपथेऽद्य सा भवेत् ॥ ५-१३-६९kSudreNa pApena nRzaMsakarmaNA sudAruNAlaGkRtaveSadhAriNA । balAbhibhUtA hyabalA tapasvinI kathaM nu me dRSTipathe'dya sA bhavet ॥ 5-13-69'How will I set my eyes on that gentle, frail and suffering thing now, who has been abducted by that mean, cruel sinner of dreadful look?' ॥ 5-13-69॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/34/25एवं विक्रीडतोः स्वैरं गायतोः सम्प्रमत्तवत् । शङ्खचूड इति ख्यातो धनदानुचरोऽभ्यगात् ॥ १०-३४-२५ ॥evaM vikrIDatoH svairaM gAyatoH sampramattavat । zaGkhacUDa iti khyAto dhanadAnucaro'bhyagAt ॥ 10-34-25 ॥While Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma thus played according to Their own sweet will and sang to the point of apparent intoxication, a servant of Kuvera named Śaṅkhacūḍa came upon the scene.॥ 10-32-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/33/11काचिद्रासपरिश्रान्ता पार्श्वस्थस्य गदाभृतः । जग्राह बाहुना स्कन्धं श्लथद्वलयमल्लिका ॥ १०-३३-११ ॥kAcidrAsaparizrAntA pArzvasthasya gadAbhRtaH । jagrAha bAhunA skandhaM zlathadvalayamallikA ॥ 10-33-11 ॥When one gopī grew tired from the rāsa dance, She turned to Kṛṣṇa, standing at Her side holding a baton, and grasped His shoulder with Her arm. The dancing had loosened Her bracelets and the flowers in Her hair. ॥ 10-33-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/32/6एका भ्रुकुटिमाबध्य प्रेमसंरम्भविह्वला । घ्नन्तीवैक्षत्कटाक्षेपैः सन्दष्टदशनच्छदा ॥ १०-३२-६ ॥ekA bhrukuTimAbadhya premasaMrambhavihvalA । ghnantIvaikSatkaTAkSepaiH sandaSTadazanacchadA ॥ 10-32-6 ॥One gopī, beside herself with loving anger, bit her lips and stared at Him with frowning eyebrows, as if to wound Him with her harsh glances. ॥ 10-32-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/37/28तत्रासन् कतिचिच्चोराः पालाश्च कतिचिन्नृप । मेषायिताश्च तत्रैके विजह्रुरकुतोभयाः ॥ १०-३७-२८ ॥tatrAsan katiciccorAH pAlAzca katicinnRpa । meSAyitAzca tatraike vijahrurakutobhayAH ॥ 10-37-28 ॥In that game, O King, some acted as thieves, others as shepherds and others as sheep. They played their game happily, without fear of danger. ॥ 10-37-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/37/27एकदा ते पशून् पालाश्चारयन्तोऽद्रिसानुषु । चक्रुर्निलायनक्रीडाश्चोरपालापदेशतः ॥ १०-३७-२७ ॥ekadA te pazUn pAlAzcArayanto'drisAnuSu । cakrurnilAyanakrIDAzcorapAlApadezataH ॥ 10-37-27 ॥One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders. ॥ 10-37-27 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/39तेषां द्रुमाणां प्रभया मेरोरिव दिवाकरः । अमन्यत तदा वीरः काञ्चनोऽस्मीति वानरः ॥ ५-१४-३९teSAM drumANAM prabhayA meroriva divAkaraH । amanyata tadA vIraH kAJcano'smIti vAnaraH ॥ 5-14-39He saw trees resplendent with golden radiance and thought that he was in the midst of gold like the Sungod getting golden hue by the radiance of Meru, the golden mountain. ॥ 5-14-39॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/18निर्धूतकेशी युवतिर्यथा मृदितवर्णका । निष्पीतशुभदन्तोष्ठी नखैर्दन्तैश्च विक्षता ॥ ५-१४-१८nirdhUtakezI yuvatiryathA mRditavarNakA । niSpItazubhadantoSThI nakhairdantaizca vikSatA ॥ 5-14-18Like a young woman with dishevelled hair, with her vermilion mark effaced, her bright teeth and lips faded for being kissed and wounded with nails and bitten with teeth (by her lover) - ॥ 5-14-18॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/17विहङ्गसङ्घैर्हीनास्ते स्कन्धमात्राश्रया द्रुमाः । बभूवुरगमाः सर्वे मारुतेव निर्धुताः ॥ ५-१४-१७vihaGgasaGghairhInAste skandhamAtrAzrayA drumAH । babhUvuragamAH sarve mAruteva nirdhutAH ॥ 5-14-17Deserted by the flocks of birds resting on them (flowers and leaves also dropped from branches), the trees were left bare with trunks unable to move. ॥ 5-14-17॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/34/26तयोर्निरीक्षतो राजंस्तन्नाथं प्रमदाजनम् । क्रोशन्तं कालयामास दिश्युदीच्यामशङ्कितः ॥ १०-३४-२६ ॥tayornirIkSato rAjaMstannAthaM pramadAjanam । krozantaM kAlayAmAsa dizyudIcyAmazaGkitaH ॥ 10-34-26 ॥O King, even as the two Lords looked on, Śaṅkhacūḍa brazenly began driving the women off toward the north. The women, who had accepted Kṛṣṇa and Balarāma as their Lords, began to cry out to Them.॥ 10-32-26 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/13/69क्षुद्रेण पापेन नृशंसकर्मणा सुदारुणालङ्कृतवेषधारिणा । बलाभिभूता ह्यबला तपस्विनी कथं नु मे दृष्टिपथेऽद्य सा भवेत् ॥ ५-१३-६९kSudreNa pApena nRzaMsakarmaNA sudAruNAlaGkRtaveSadhAriNA । balAbhibhUtA hyabalA tapasvinI kathaM nu me dRSTipathe'dya sA bhavet ॥ 5-13-69'How will I set my eyes on that gentle, frail and suffering thing now, who has been abducted by that mean, cruel sinner of dreadful look?' ॥ 5-13-69॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/34/25एवं विक्रीडतोः स्वैरं गायतोः सम्प्रमत्तवत् । शङ्खचूड इति ख्यातो धनदानुचरोऽभ्यगात् ॥ १०-३४-२५ ॥evaM vikrIDatoH svairaM gAyatoH sampramattavat । zaGkhacUDa iti khyAto dhanadAnucaro'bhyagAt ॥ 10-34-25 ॥While Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma thus played according to Their own sweet will and sang to the point of apparent intoxication, a servant of Kuvera named Śaṅkhacūḍa came upon the scene.॥ 10-32-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/33/11काचिद्रासपरिश्रान्ता पार्श्वस्थस्य गदाभृतः । जग्राह बाहुना स्कन्धं श्लथद्वलयमल्लिका ॥ १०-३३-११ ॥kAcidrAsaparizrAntA pArzvasthasya gadAbhRtaH । jagrAha bAhunA skandhaM zlathadvalayamallikA ॥ 10-33-11 ॥When one gopī grew tired from the rāsa dance, She turned to Kṛṣṇa, standing at Her side holding a baton, and grasped His shoulder with Her arm. The dancing had loosened Her bracelets and the flowers in Her hair. ॥ 10-33-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/32/6एका भ्रुकुटिमाबध्य प्रेमसंरम्भविह्वला । घ्नन्तीवैक्षत्कटाक्षेपैः सन्दष्टदशनच्छदा ॥ १०-३२-६ ॥ekA bhrukuTimAbadhya premasaMrambhavihvalA । ghnantIvaikSatkaTAkSepaiH sandaSTadazanacchadA ॥ 10-32-6 ॥One gopī, beside herself with loving anger, bit her lips and stared at Him with frowning eyebrows, as if to wound Him with her harsh glances. ॥ 10-32-6 ॥