Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/30
    तस्या आवेदयत्प्राप्तं शशंस यदुनन्दनम् । उक्तं च सत्यवचनमात्मोपनयनं प्रति ॥ १०-५३-३० ॥tasyA AvedayatprAptaM zazaMsa yadunandanam । uktaM ca satyavacanamAtmopanayanaM prati ॥ 10-53-30 ॥The brāhmaṇa announced to her the arrival of Lord Yadunandana and relayed the Lord’s promise to marry her. ॥ 10-53-30 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/29
    सा तं प्रहृष्टवदनमव्यग्रात्मगतिं सती । आलक्ष्य लक्षणाभिज्ञा समपृच्छच्छुचिस्मिता ॥ १०-५३-२९ ॥sA taM prahRSTavadanamavyagrAtmagatiM satI । AlakSya lakSaNAbhijJA samapRcchacchucismitA ॥ 10-53-29 ॥Noting the brāhmaṇa’s joyful face and serene movements, saintly Rukmiṇī, who could expertly interpret such symptoms, inquired from him with a pure smile. ॥ 10-53-29 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/28
    अथ कृष्णविनिर्दिष्टः स एव द्विजसत्तमः । अन्तःपुरचरीं देवीं राजपुत्रीं ददर्श ह ॥ १०-५३-२८ ॥atha kRSNavinirdiSTaH sa eva dvijasattamaH । antaHpuracarIM devIM rAjaputrIM dadarza ha ॥ 10-53-28 ॥ust then the purest of learned brāhmaṇas, following Kṛṣṇa’s order, came to see the divine Princess Rukmiṇī within the inner chambers of the palace. ॥ 10-53-28 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/4
    श्रीशुक उवाच उद्वाहर्क्षं च विज्ञाय रुक्मिण्या मधुसूदनः । रथः संयुज्यतामाशु दारुकेत्याह सारथिम् ॥ १०-५३-४ ॥zrIzuka uvAca udvAharkSaM ca vijJAya rukmiNyA madhusUdanaH । rathaH saMyujyatAmAzu dAruketyAha sArathim ॥ 10-53-4 ॥Śukadeva Gosvāmī said: Lord Madhusūdana also understood the exact lunar time for Rukmiṇī’s wedding. Thus He told His driver, “Dāruka, ready My chariot immediately.” ॥ 10-53-4 ॥
  5. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/24/17
    नेयमर्हति भर्तारं रावणं राक्षसाधिपम् । सा भर्त्स्यमाना भीमाभी राक्षसीभिर्वरानना ॥ ५-२४-१७neyamarhati bhartAraM rAvaNaM rAkSasAdhipam । sA bhartsyamAnA bhImAbhI rAkSasIbhirvarAnanA ॥ 5-24-17- 'she is unfit to have the demon king, Ravana as her husband'. As the charming Sita was threatened by the fierce ogresses - ॥ 5-24-17॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/42
    कालनेमिर्हतः कंसः प्रलम्बाद्याश्च सद्द्विषः । अयं च यवनो दग्धो राजंस्ते तिग्मचक्षुषा ॥ १०-५१-४२ ॥kAlanemirhataH kaMsaH pralambAdyAzca saddviSaH । ayaM ca yavano dagdho rAjaMste tigmacakSuSA ॥ 10-51-42 ॥I have killed Kālanemi, reborn as Kaṁsa, as well as Pralamba and other enemies of the pious. And now, O King, this barbarian has been burnt to ashes by your piercing glance. ॥ 10-51-42 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/41
    अवतीर्णो यदुकुले गृह आनकदुन्दुभेः । वदन्ति वासुदेवेति वसुदेवसुतं हि माम् ॥ १०-५१-४१ ॥avatIrNo yadukule gRha AnakadundubheH । vadanti vAsudeveti vasudevasutaM hi mAm ॥ 10-51-41 ॥Thus I descended in the Yadu dynasty, in the home of Ānakadundubhi. Indeed, because I am the son of Vasudeva, people call Me Vāsudeva. ॥ 10-51-41 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/40
    तथाप्यद्यतनान्यङ्ग श‍ृणुष्व गदतो मम । विज्ञापितो विरिञ्चेन पुराहं धर्मगुप्तये । भूमेर्भारायमाणानामसुराणां क्षयायच ॥ १०-५१-४० ॥tathApyadyatanAnyaGga za‍RNuSva gadato mama । vijJApito viriJcena purAhaM dharmaguptaye । bhUmerbhArAyamANAnAmasurANAM kSayAyaca ॥ 10-51-40 ॥Nonetheless, O friend, I will tell you about My current birth, name and activities. Kindly hear. Some time ago, Lord Brahmā requested Me to protect religious principles and destroy the demons who were burdening the earth. ॥ 10-51-40 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/38
    क्वचिद्रजांसि विममे पार्थिवान्युरुजन्मभिः । गुणकर्माभिधानानि न मे जन्मानि कर्हिचित् ॥ १०-५१-३८ ॥kvacidrajAMsi vimame pArthivAnyurujanmabhiH । guNakarmAbhidhAnAni na me janmAni karhicit ॥ 10-51-38 ॥After many lifetimes someone might count the dust particles on the earth, but no one can ever finish counting My qualities, activities, names and births. ॥ 10-51-38 ॥
  10. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/23/21
    साधु ते तत्त्वतो देवि कथितं साधु भामिनि । गृहाण सुस्मिते वाक्यमन्यथा न भविष्यसि ॥ ५-२३-२१sAdhu te tattvato devi kathitaM sAdhu bhAmini । gRhANa susmite vAkyamanyathA na bhaviSyasi ॥ 5-23-21'O beautiful lady with a gentle smile we have tendered good advice to you wishing you well. Accept this advice or else you may not be alive.' ॥ 5-23-21॥