Rig Veda

Progress:84.5%

मो षु व॑रुण मृ॒न्मयं॑ गृ॒हं रा॑जन्न॒हं ग॑मम् । मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ॥ मो षु वरुण मृन्मयं गृहं राजन्नहं गमम् । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥

sanskrit

May I never go, royal Varuṇa, to a house made of clay; grant me happiness, possessor of wealth, grantme happiness.

english translation

mo Su va॑ruNa mR॒nmayaM॑ gR॒haM rA॑janna॒haM ga॑mam | mR॒LA su॑kSatra mR॒Laya॑ || mo Su varuNa mRnmayaM gRhaM rAjannahaM gamam | mRLA sukSatra mRLaya ||

hk transliteration

यदेमि॑ प्रस्फु॒रन्नि॑व॒ दृति॒र्न ध्मा॒तो अ॑द्रिवः । मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ॥ यदेमि प्रस्फुरन्निव दृतिर्न ध्मातो अद्रिवः । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥

sanskrit

When, Varuṇa, I am throbbing as if (with awe) like an inflated skin, grant me happiness, possessor ofwealth, grant me happiness.

english translation

yademi॑ prasphu॒ranni॑va॒ dRti॒rna dhmA॒to a॑drivaH | mR॒LA su॑kSatra mR॒Laya॑ || yademi prasphuranniva dRtirna dhmAto adrivaH | mRLA sukSatra mRLaya ||

hk transliteration

क्रत्व॑: समह दी॒नता॑ प्रती॒पं ज॑गमा शुचे । मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ॥ क्रत्वः समह दीनता प्रतीपं जगमा शुचे । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥

sanskrit

Opulent and pure (Varuṇa), if through infirmity I have done what is contrary (to the law), yet grant mehappiness, possessor of wealth, grant me happiness.

english translation

kratva॑: samaha dI॒natA॑ pratI॒paM ja॑gamA zuce | mR॒LA su॑kSatra mR॒Laya॑ || kratvaH samaha dInatA pratIpaM jagamA zuce | mRLA sukSatra mRLaya ||

hk transliteration

अ॒पां मध्ये॑ तस्थि॒वांसं॒ तृष्णा॑विदज्जरि॒तार॑म् । मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ॥ अपां मध्ये तस्थिवांसं तृष्णाविदज्जरितारम् । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥

sanskrit

Thirst distresses (me) your worshipper in the midst of the waters; grant me happiness, possessor ofwealth, grant me happiness.

english translation

a॒pAM madhye॑ tasthi॒vAMsaM॒ tRSNA॑vidajjari॒tAra॑m | mR॒LA su॑kSatra mR॒Laya॑ || apAM madhye tasthivAMsaM tRSNAvidajjaritAram | mRLA sukSatra mRLaya ||

hk transliteration

यत्किं चे॒दं व॑रुण॒ दैव्ये॒ जने॑ऽभिद्रो॒हं म॑नु॒ष्या॒३॒॑श्चरा॑मसि । अचि॑त्ती॒ यत्तव॒ धर्मा॑ युयोपि॒म मा न॒स्तस्मा॒देन॑सो देव रीरिषः ॥ यत्किं चेदं वरुण दैव्ये जनेऽभिद्रोहं मनुष्याश्चरामसि । अचित्ती यत्तव धर्मा युयोपिम मा नस्तस्मादेनसो देव रीरिषः ॥

sanskrit

Whatever the offence which we men commit Varuṇa against divine beings, whatever law of yours wemay through ignorance violate, do not you, divine Varuṇa, punish us on account of that iniquity.

english translation

yatkiM ce॒daM va॑ruNa॒ daivye॒ jane॑'bhidro॒haM ma॑nu॒SyA॒3॒॑zcarA॑masi | aci॑ttI॒ yattava॒ dharmA॑ yuyopi॒ma mA na॒stasmA॒dena॑so deva rIriSaH || yatkiM cedaM varuNa daivye jane'bhidrohaM manuSyAzcarAmasi | acittI yattava dharmA yuyopima mA nastasmAdenaso deva rIriSaH ||

hk transliteration